曾经有很多网友都质疑,曾经的教材中是“故天将降大任于斯人也”,怎么现在的教材是“天将降大任于是人也”。

网络上,一些80后表示影象中一贯都是“斯”,我印象中这篇课文是从这一页的右下方开始的,第一段在这一页,第二段前两行也在这一页,后面的内容须要翻页。

天将降大任于斯人也,必先苦其心志,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,以是动心忍性,曾益其所不能!

中学背过天将降大年夜任于是人也回应教材没问题难道记忆错乱

80后,现在还记得,便是不知道字对不对!
没有教材可以证明了,但我背的该当是“故天将降大任于斯人也”。
现在张嘴就能背出来的直接反应便是“是人”。
这难道集体影象涌现断层了?

人教社1991年版初中语文教科书

人教社1982年版初中语文教科书

对此人教社的回应,孟子的《生于忧患,去世于安乐》文章中,从历史资料的记载上还有往年的教材上直都是“故天将降大任于是人也”,从未有过“斯人”。

同时网友也非常的好奇,也在资料中四库全书刻本《孟子集注》(宋·朱熹 注),明代刻本《孟子注讲明经》(汉·赵歧 注)均为“是人”。

为什么这么多人的影象都是“斯人”,难道是我们的影象被“修改”了吗?

有网友说涌现这种情形这大概便是曼德拉效应。
曼德拉效应是一种生理学的词语,意思是说大众对历史的集体影象与史实不符。
当然这种真实性还是有待考证。

我70后也确定,虽然我的摘抄本在2001年丢失不见了,但我确定是“斯”,肯定是“斯”,一定是“斯”,“故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,以是动心忍性,曾益其所不能。

古史经由流传涌现各种版本也没问题,问题是人教版发的一篇声明,说一贯是“是人”,那让我们这些80后从小背诵人教版乃至刻到骨子里的“斯人”怎么想?各个地方不同年代不同教材版本有差异我们能接管,但我们不能接管的是一句轻飘飘的声明推翻了既往发生过的事实!

那问题出在哪了?或许这个问题没有答案,那读过《孟子》的人都理解,孟子是很严谨的人,“是人”还是“斯人”进行剖析,我们对教材内容争议另当别论,我们所看到的古籍流传至今不随意马虎,特殊是古代印刷技能不发达,很多都是用手摘抄的形式记录下来的,所谓“披蒲编,削竹简”是也,个别字形字义在古诗古文被改的字不止这一个。

以前我记得《山行》的诗句是……白云深处有人家!
现在孩子的教材确是:白云生处有人家!
这个不知道友友们有没有碰着?小时候老师说,远上寒山石径斜的斜读(xia).现在的书读斜(xie)

你影象中的是哪句?