看来日本人也颇为迷信“李杜文章在,光焰万丈长”。到了高中,日本必修的古诗又增加了11首,目录如下。
客不雅观地说,日本高中学历以下的人,对古诗成绩可能还不如我国一个小学生。但另一方面,他们又确实打心底仰慕中国的诗词文化。
个中最著名的一个例子便是他们由于一首唐诗改变了新年的年俗。在日本,有一首唐诗超越了李白、杜甫的诗的有名度,这便是《枫桥夜泊》。
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠,苏州城外寒山寺,夜半钟声到客船。
唐朝以前,日本并没有过年撞钟的习俗,随着《枫桥夜泊》在日本全国的广泛传播,为了纪念诗中描述的夜半钟声的环境,整日本的寺院和神社,每到新年子夜,都要举行撞钟仪式,敲足108响。
日本人对这首诗喜好到什么程度呢?清朝的国学大师俞樾在《新修寒山寺记》中记载:“凡日本文墨之士咸造庐来见,见则每每言及寒山寺,且言其国三尺之童,无不能诵是诗者。”
意思这天本文化人只要来中国,就要提到寒山寺,说他们那的小孩子,没有不会背这首诗的。可以看出《枫桥夜泊》在日本的地位,不亚于《静夜思》在我国的地位。
不仅如此,东京还专门山寨了一座寒山寺,以供从小读“苏州城外寒山寺”终年夜的国人前来瞻仰。这座寒山寺里就刻着《枫桥夜泊》的石碑。这还不算,日本全国各地都有以“寒山”命名的收拾店、还有以“寒山”为名的清酒。他们对这首诗的喜好可见一斑。
明朝期间,倭寇骚扰江浙,还专门抢走了寒山寺的钟,带去日本。后来清末日本一位名叫山田寒山的人,还曾到处寻觅寒山寺钟的着落,想将其归还给我国,可惜一贯没有觅到。后来这个名叫寒山的人调集一批能工巧匠,铸成了两口青铜大钟,一口送到苏州寒山寺,另一口则留在了日本不雅观山寺。
那么日本人为什么对《枫桥夜泊》如此偏爱呢?紧张还是由于两个和尚。
话说唐朝时有两个和尚,一个叫寒山,一个叫拾得。寒山在出家前曾经是个富二代,他说自己“前度是富儿,今度成贫士”,到处流浪,四处化缘,有一次饿得半去世,流浪到一个寺庙,碰着庙里做饭的和尚,才捡了一条命。
这个做饭的火头和尚便是拾得。他是个孤儿,被方丈捡回来,名字也起得很随意“拾得”,意思便是捡来的。两人一见如故,每天除了做饭,便是写诗,谈论佛学。
后来寒山去了枫桥镇,去世在枫桥寺,而拾得则东渡去了日本。
想不到在中国连个墨客名头都没混上的拾得到了日本竟成了一代宗师。他把自己同寒山所写的诗,谈论出来的东西发扬光大,替好友在日本开宗立派,寒山诗成了日本人非常追捧的流派。
譬如寒山问拾得:“世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、恶我、骗我,如何处治乎?”
拾得:“只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他,再待几年你且看他。”这些警句对日本文化造成了深刻的影响。
以至于后来每有去唐朝留学的日本僧人、学子都要问唐人,可知寒山的着落。唐人回答了无数次后,索性把寒山圆寂的枫桥寺改名为寒山寺,这才有了张继那首著名的《枫桥夜泊》。
而后来《枫桥夜泊》又流传到了日本,日本人把这首诗当做弘扬寒山文化的诗歌,这证明了他们所崇拜的寒山在唐朝也不是个籍籍无名之辈,有诗为凭嘛。由于这首诗在日本流传甚广,日本人便开始每到过年就敲响大钟,纪念“苏州城外寒山寺,夜半钟声到客船”。这在他们看来是很美的意境。
事实上,在日本,能出口吟诗的人也被认为是很有文化的人,不仅唐诗,就连通过唐诗所改编的俳句也很受追捧。诗歌之美,就在于诵读时,以寥寥数语就能把景象描述出来,而且读来朗朗上口,有一种音韵的美感。
譬如王维的《使至塞上》,形容大漠短短10个字——“大漠孤烟直,长河落日圆”,就把荒原没有人烟,没有风的孤独景致描述地活灵巧现。
这便是古诗词之美,是任何长篇累牍的描述所不能及的。又譬如形容两地公民的兄弟情,一句“共饮一江水”就能千言万语尽在不言中。虽然我们彼此不认识,但我们喝的水是一样的。
若有韶光,一定要负责品味一下中国的古诗词,这种诗词读来令人只以为口齿噙喷鼻香。当然,有时候诗词之美须要有人带领才能品味出来。在此推举一套由复旦大学中文系主任陈引驰师长西席主持编著,甄别、挑选历代古诗263首,古词250首,古文90篇,加以注释和赏析的书——《中国最美古诗词》。
这套书的优点是诗词收录全面,名家鉴赏,勾引直白措辞而接地气。从小学三年级以上学生到已经事情的人都可以看得懂,体会到诗词之美,最适宜假期研读。京东物流已经通畅,大家动动手指示下方横幅,过一个充足而故意义的假期吧!