若夫一枝之上,巢父得安巢之所;一壶之中,壶公有立足之地。
况乎管宁藜床,虽穿而可座;嵇康锻灶,既暖而堪眠。
岂必连闼洞房,南阳樊重之第;赤墀青锁,西汉王根之宅。
余有数亩敝庐,寂寞人外,聊以拟伏腊,聊以避风霜。
虽复晏婴近市,不求朝夕之利;潘岳面城,且适闲居之乐。
况乃黄鹤戒露,非故意于轮轩;爰居避风,本无情于钟鼓。
陆机则兄弟同居,韩康则舅甥不别,蜗角蚊睫,又足相容者也。

  尔乃窟室徘徊,聊同凿坯。
桐间露落,柳下风来。
琴号珠柱,书名玉杯。
有棠梨而无馆,足酸枣而非台。
犹得敧侧八九丈,纵横数十步,榆柳两三行,梨桃百余树。
拔蒙密兮见窗,行敧斜兮得路。
蝉有翳兮不惊,雉无罗兮何惧!
草树稠浊,枝格相交。
山为篑覆,地有堂坳。
藏狸并窟,乳鹊重巢。
连珠细茵,长柄寒匏。
可以疗饥,可以栖迟,波折兮狭室,穿漏兮茅茨。
檐直倚而妨帽,户平行而碍眉。
坐帐无鹤,支床有龟。
鸟多空隙,花随四季。
心则历陵枯木,发则睢阳乱丝。
非夏日而可畏,异秋日而可悲。

  一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹。
云气荫于丛蓍,金精养于秋菊。
枣酸梨酢,桃榹李薁。
落叶半床,狂花满屋。
名为野人之家,是谓愚公之谷。
试偃息于茂林,乃久羡于抽簪。
虽有门而长闭,实无水而恒沉。
三春负锄相识,五月披裘见寻。
问葛洪之药性,访京房之卜林。
草无忘忧之意,花无长乐之心。
鸟何事而逐酒?鱼何情而听琴?

  加以寒暑异令,乖违德行。
崔骃以不乐损年,吴质以长愁养病。
镇宅神以薶石,厌山精而照镜。
屡动庄舄之吟,几行魏颗之命。
薄晚闲闺,老幼相携;蓬葆王霸之子,椎髻梁鸿之妻。
燋麦两瓮,寒菜一畦。
风骚骚而树急,天惨惨而云低。
聚空仓而雀噪,惊

  昔草滥于吹嘘,籍文言之庆余。
门有通德,家承赐书。
或陪玄武之不雅观,时参凤凰之墟。
不雅观受釐于宣室,赋长杨于直庐。

小园赋原文及注释翻译

  遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盗潜移,长离永灭。
摧直辔于三危,碎平途于九折。
荆轲有寒水之悲,苏武有秋风之别。
关山则风月惨恻,陇水则肝肠断绝。
龟言此地之寒,鹤讶今年之雪。
百龄兮倏忽,光华兮已晚。
不雪雁门之踦,先念鸿陆之远。
非淮海兮可变,非金丹兮能转。
不暴骨于龙门,终低头于马坂。
谅天造兮昧昧,嗟平生易近兮浑浑。

译文及注释

译文

  在一枝树权上,巢父就得到了安家的处所;在一把葫芦里,壶公就找到了立足的地方。
何况管宁的粗劣床榻,破成洞也还可以坐;嵇康的打铁炉边,既暖和又可以安眠。
为什么一定要高阁重楼,像是南阳樊重的宅第;画栋雕窗,像是西汉王根的王府?我只有几亩大的一处房舍,在这里听不到车马的鼓噪,权且用来顺俗度日,遮挡风雨寒冷。
我的住所纵然靠近集市,也不会像晏婴那样追逐需求的便利;纵然坐落在京城,也只希望像潘岳那样享受闲居的安乐。
再说黄鹤自警是为了逃离人们的危害,决不会志愿去乘坐华贵的马车;爰居迁徙是为了回避海上的磨难,并不是想要钻营人们的祭拜。
在流寓生活中,如能像陆机兄弟有个居住之地,像韩伯舅甥不计短长得失落,那么就算是蜗角蚊睫一样平常的狭小空间,我以为已经足够安居乐业的了。

  于是我从官场逃出来,在小园中得意其乐。
正当新桐萌芽,清露晨流,柳枝摇荡,惠风和畅的时令。
在园中弹弹琴,读读书,也是让人惬意的。
园中有棠梨、酸枣树,但没有楼台馆阁。
斜着看有八九丈长,横着看有几十步宽。
园中栽有两三行榆树柳树,又有百余棵梨树桃树。
拨开茂密的枝条才能见到窗子,横竖走去都可以成为道路。
鸣蝉有密叶遮蔽而不受惊扰,野雉不必担心罗网陷阱而自由清闲。
青草和绿树混为一片,是非枝桠交互伸展。
有山不过像一筐土堆成,有水不过是个小土坑。
水下的龟鳖由于地盘小不得不窝连着窝,孵雏的鸟鹊也由于可作巢的树少不得不巢叠着巢。
园中的草地上拥挤着串串的果实,架上的葫芦累累沉重而拉长了脖颈。
园子里可以找到充饥的食品,也可以嬉游歇息。
有几间高矮不一的房屋,草做的屋顶已经透风漏雨。
屋檐低矮得碰到帽子,门框狭窄得侧身碰到眉毛。
帐幔朴素引不来白鹤,床榻迂腐垫脚的只能是神龟。
鸟儿幽闲得意,随意鸣啼;花儿自开自落,四季随心。
唯独我心如历陵久枯的大树,发如睢阳待染的一团素丝。
虽然不是夏日,也有所畏惧;虽然不见秋风,也有所悲哀。

  园中有一寸二寸的小鱼,有三竿两竿翠竹。
云气覆荫着丛生的蓍草,金精滋养着秋日的菊花。
酸枣酸梨,山桃山李,枯叶布满床头,落花堆遍屋地。
我称这里是山野人家,也便是齐国愚公的山谷。
让我考试测验一下隐居在园林,由于良久以来就曾神往退出官场的生活。
园门虽有却常关闭着,我的心已经与外世隔绝。
偶尔有些来往的,不是荷荼丈人那样的隐者,便是披裘公那样的高士
空闲的韶光,我或是阅读葛洪的医书,或是研究京房的卦辞。
但是看到忘忧草不能使我忘忧,见到长乐花不能让我长乐。
鸟儿不能饮酒而偏让它饮酒,鱼儿不愿听琴而偏让它听琴,究竟是为了什么而这样违背他们的本心呢?

  再加上南北方景象寒热不同,我感到不能适应,肯定会由于烦闷不乐而折损寿命,由于长年愁苦而积成疾病。
在住宅四角埋上大石以镇鬼怪,挂上明镜以照精灵。
我犹如庄舄一样因思乡而病倒,又犹如魏颗的老父一样平常病到昏乱欲去世。
暮色笼罩了空荡荡的房屋,我看着百口老老少少,真感到对不起耐劳的儿子,也对不起勤俭的妻子。
家里只有两瓮麦子,一畦秋菜。
风吹得大树一直地震摇,低沉的云层使天空变得一片阴暗。
空空的粮仓上聚拢着吵闹的麻雀,

  当年我托先辈的福荫,在梁朝的宫廷里滥竽充数。
我的祖父可以和建有通德门的郑玄媲美,我的父亲和伯父也和读过王室赐书的班嗣、班彪同样博学。
我有时在玄武阙陪坐,有时到凤凰殿听讲。
曾经像贾谊在宣室受到召见,又曾像扬雄待命赋写诗文。

  不料山崩地裂,河流枯竭,冰消雪散,石碎瓦解,大盗侯景篡权作乱,江南故国陷于灭顶之灾。
我返国的平坦大道一下子就被摧毁,变得像三危山、九折坂一样的艰险难行。
犹如燕太子为荆轲在易水饯行,又犹如李陵在匈奴为苏武送别,我从此有去无回,只能长留在异国他乡。
关中的山川风月使我满怀惨恻,陇头流水一类的歌曲更让人痛彻肝肠。
这里寒冷多雪,完备不同于故国江南。
人的生平很快要过去了,我已开始进入晚年。
虽然不想洗雪以往遭遇的不幸,但还是丢不开南归故乡这个意念。
可怜我既不能像雀雉入淮海而发生变革,又不能像金丹在土釜中持续九转。
我如果无法如愿回到南方,末了也只好在北朝忍辱负重地活下去了。
看来阴暗的天意便是这样的,对纷乱的人生我只有嗟叹而已。

注释

若夫:发语词。

巢父:传说尧时的隐者,以树为巢,以是当时人称他为巢父。
一说巢父即许由,夏常居巢,尧让之以天下,不受。
皇甫谧(mì)《高士传》:“巢父者,尧时隐人也,山居不荣世利,年迈以树为巢而寝其上。

壶公:传说汉时有一老翁,在市上卖药,于门前悬挂一壶,药卖完了,就跳进壶中,后人称他为壶公。
一说壶公姓谢名元,东汉时羽士,以卖药为生。
葛洪《神仙传》:“壶公常悬一壶空屋上,日入之后,公跳入壶中,人莫能见。

况乎:又如。

管宁:(158年—241年)字幼安,东汉末年人,操守严明,因常坐一木榻上,积五十年,榻上膝盖所触都成了洞孔。
藜(lí)床:指用藜草铺床,一说藜木坐榻。
《三国志·魏书·管宁传》注引《高士传》:“管宁自越海及归,常坐一木榻,积五十余年,未尝箕股,其榻上当膝处皆穿。

嵇康:(224年-263年)字叔夜,三国曹魏时著名思想家、文学家,爱好锻铁。
锻灶:打铁用的炉灶。
《晋书》本传:“(嵇康)性绝巧而好锻。
宅中有一柳树甚茂,乃激水圜之,每夏月,居其下以锻。

连闼(tà)洞房:房间相通连,门户一个连着一个。
闼,门。
洞,通。

樊重之第:南阳人樊重,东汉光武帝的舅舅,富有田产,并长于做生意,家里建造房屋,都是重堂高阁。
见《后汉书·樊宏传》。

赤墀(chí)青锁:房屋前的阶墀,涂以赤色,窗户的格眼(锁),涂以青色,都是奢侈的装饰。
墀,台阶。

王根:汉元帝皇后王政君亲族,汉成帝所封五侯之一。
《汉书·元后传》载:“曲阳侯王根骄奢僭上,赤墀青锁。

敝庐:破旧的屋子。

人外:人境之外,形容偏僻。

拟伏腊:可以用来举行伏祭、腊祭。
伏,夏日的伏天;腊,年末的尾月。
这都是古代举行敬拜的时节。
古人常于伏、腊闭门不出,聚家人宴饮。
拟伏腊与下文“避风霜”相对照,都是闭门不出,聊且安歇的意思。

晏婴近市:晏婴,春秋时齐国大夫,齐景公由于晏婴的住宅靠近街市,狭窄而且低湿,要给他换个利益所,晏婴婉言推却说:“小人近市,朝夕得所求,小人之利也。
”此处反其意而用之,说敝庐虽靠近市场,但不求早晚的利益。

潘岳面城:晋代墨客潘岳作《闲居赋》:“退而闲居于洛之汜,陪京泝伊,面郊后市。
”面,面向。
这里也反说,自己虽然也面城而居,但心情闲适,不想潘岳那样牢骚满腹。

黄鹤戒露:传说鹤性警觉,闻露水滴落之声即高鸣相警。

轮轩:春秋时卫懿公好鹤,给鹤乘坐轩车。
轩:高车。
这里作者用轮轩比喻富贵的生活,说自己无意于此。

爰(yuán)居避风:爰居,海鸟名,形似凤凰。
《国语·鲁语》记载“春秋时,有爰居飞到鲁国东门之外,臧文仲使人祭它,展禽说:这是海边有灾的迹象,爰居鸟为了避灾飞到这里来。
”又,《庄子·至乐》记载,海鸟飞到鲁国郊野,鲁侯奏九韶之乐去迎它。

钟鼓:敬拜所用的乐器,这里指敬拜时的音乐。
以上四句是说,作者自己只愿保身避祸,无心于荣华富贵。

陆机则兄弟同居:陆机,字士衡;其弟陆云,字士龙,二人俱有才名,都是西晋文学家。
《世说新语·赏誉》记载,吴亡后,他们在洛阳同住三间瓦房,陆机住西头,陆云住东头。
古人讲求父母、兄弟不同宅,陆机、陆云同住,被认为不体面。

韩康则舅甥不别:韩康,晋韩伯,字康伯,其舅殷浩很欣赏他,殷浩北伐失落败,被废为庶人,徙于东阳,韩康伯也到了东阳,所谓“舅甥不别”即此。

蜗角蚊睫:《庄子·则阳》说,有两个小国,一个在蜗牛的左角上,一个在蜗牛的右角上,时相争地而战,伏尸数万。
《晏子春秋·》说,东海有虫,结巢在蚊睫的上边,生了两次小虫才飞走,蚊虫竟自不知道。
这里都是形容小园之小。

窟室:本指掘地为室,此处指垒土坯为屋。

凿坯:凿开土墙。
《淮南子·齐俗训》:“颜阖,鲁君欲相之而不肯,使人以币先焉,凿坯而匿之。
”这里“凿坯”比喻隐遁。

珠柱:琴名,以珠作为支弦琴柱。

玉杯:书篇名,汉董仲舒撰,收入《春秋繁露》。
《汉书·董仲舒传》:董仲舒说“《春秋》事得失落,《玉杯》《蕃露》《清明》《竹林》之属数十篇,十余万言”。

有棠梨而无馆:汉代甘泉宫外有棠梨,但没有台馆建筑。
棠梨,果木名,又汉甘泉宫中馆名,拜会《三辅黄图》。

足酸枣而非台:《水经注·济水注》载:酸枣县(今河南延津县北)城西有酸枣寺,寺外有韩王望气台。
以上两句小园中虽有棠梨酸枣,而没有台馆建筑。

敧(qī)侧:偏在一边,倾斜。
指小园地形不正。

蒙密:指树叶茂密。

敧斜:指道路波折倾斜。

蝉有翳(yì)兮不惊:蝉有树叶可以暗藏,以是不必怕惧。
翳,荫蔽。
《庄子·山木》:“蝉方得美荫而忘其身。
”这里是反用其意。

罗:捕鸟兽的网。
《诗经·王风·兔爰》:“雉离(罹)于罗。
”以上两句是说,在小园中可以自由来往,用不着惊惧。

稠浊:殽杂在一起。

枝格相交:树木的枝条相交叉。
格,树的长枝。
以上两句是说,园中草树,听凭其成长,不加修葺。

山为篑(kuì)覆,地有堂坳(ào):山是一篑土倾倒而成的(极言其小);地上有低洼池塘。
篑,盛土的筐子。
堂坳,堂前可容水的低陷处。
《庄子·逍遥游》:“覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。

藏狸并窟,乳鹊重巢:是说园狭小,野猫相连作窟,鹊重叠筑巢。
藏狸,野猫。
乳鹊,哺育幼鸟的鹊。

连珠细菌,长柄寒匏(páo):也是说园狭小,菌的成长只能紧密如连珠,葫芦无地可容,只能长出长柄。
菌,一作“茵”。
匏,葫芦。

疗饥:止饿。
栖迟:栖息。
《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。
泌之洋洋,可以乐饥。
”作者用以自比,以示不过分追求饱暖舒适的生活。

波折:这里形容空间局促。

穿漏:屋顶漏雨。

茅茨(cí):用茅草覆盖屋顶,这里之茅草屋。

檐直倚而妨帽,户平行而碍眉:房檐很低,站不才面就耀碰到帽子;门很矮,平行进入脚要触着眉毛。

坐帐无鹤:《神仙传》:三国时吴人介象,去世于武昌,归葬建业(今南京),去世后有白鹤来集座上。
这里作者说自己恐怕不能像介象一样归于梁都城建业。

支床有龟:《史记·龟策列传》:“南方老人用龟支床足,行二十余岁,老人去世,移床,龟尚生不去世。
”这里作者说自己久住长安,像龟支床,终老不能移动。

历陵:县名,汉属豫章郡,今江西九江市东。
枯木:枯萎的树。
应劭《汉官仪》:“豫章郡树生庭中,故以名郡矣。
此树尝中枯,逮晋永嘉中,一旦更茂,丰蔚如初。
”这里作者自比心如枯木。

睢阳:宋国地名,墨子故乡。
乱丝:头发蓬白,像团乱丝。
《吕氏春秋》载:墨翟(dí)尝见染素丝的人而嗟叹。
这句是说作者因忧闷而发白如素丝。

非夏日而可畏:《左传·文公七年》:“贾季曰:赵盾夏日之日也。
”杜预注:“冬日可爱,夏日可畏。
”夏日:夏天的赤日。

异秋日而可悲:宋玉《九辩》:“悲哉,秋之为气也!
”以上两句是说作者自己一年四季只有悲惧而无乐趣。

丛蓍(shī):丛生的蓍草。
蓍,草名,古代用这种草茎做占卜的工具。
《史记·龟策列传》:“蓍生满百茎者,其下必有神龟守之,其上常有青云覆之。

金精:《玉函方》载,古人把玄月上寅日采的甘菊(现名杭菊)叫金精。

枣酸梨酢(zuò):即酸枣醋梨。
酢,古“醋”字。

桃榹(sì)李薁(yù):即榹桃薁李。
榹桃,山桃。
薁李,山李。

狂花:到处乱飞的花。

野人之家:野人,乡野之人,农夫。
《高士传》:“汉滨老父者,不知何许人也。
汉桓帝延熹中,幸竟陵,过云梦,临沔水,百姓莫不不雅观者,有老父独耕不辍。
尚书郎南阳张温异之,使问曰:‘人皆来不雅观,老父独不辍,何也?’老父笑而不答。
温下道百步,自与言,老父曰:‘我野人也,不达斯语。
’"

愚人之谷:《说苑·政理》:“齐桓公出猎,逐鹿而走入山谷之中,见一老公而问之,曰:‘是为何谷?’对曰:‘为愚公之谷。
’桓公曰:‘何故?’对曰:‘以臣名之。
’"以上两句是说自己过着隐居的生活。

偃息:安歇。

抽簪(zān):抽下连系冠发的簪子,散发无束。
这里喻弃官不仕。
古时做官的人须束发整冠,用簪连冠于发,故称隐退为“抽簪”。
钟会《遗荣赋》:“散发抽簪,永纵一壑。

虽有门而长闭:用陶渊明《归去来兮辞》“门虽设而常关”句意。

实无水而恒沉:语出《庄子·则阳》:“方且与世违,而心不屑与之俱,是陆沉者也。
”无水而沉,叫陆沉,比喻隐居。
以上二句表示作者愿过隐居生活。

负锄:扛锄,代指农夫。
相识:互相交谈。
皇甫谧《高士传》:“林类者,魏人也。
年且百岁。
底春披裘,拾遗穗于故畦,并歌并进。
孔子适卫,望之于野,顾谓弟子曰:‘彼叟可与言者’。

五月披裘见寻:皇甫谧《高士传》:“披裘公者,吴人也。
延陵幼子出游,见道中有遗金,顾彼裘公曰:‘取彼金。
’公投镰嗔目拂手而言曰:‘何子处之高而视人之卑?五月披裘而负薪,岂取金者哉!
‘”以上两句意为自己所交往相识的人都是农夫与有道贫士。

问葛洪之药性,访京房之卜林:葛洪,晋丹阳句容人(今属江苏),练神仙医术,有《金匮药方》一百卷,《肘后要急方》四卷传世。
京房:字君明,汉顿丘(今河南浚县西)人。
这两句是说自己空隙时可以访医问卜。

草无忘忧之意,花无长乐之心:忘忧,指忘忧草,别号萱草,古代医书上说,吃了萱草可以解除忧愤。
长乐,指长乐花,别号紫华。
这两句讲自己视园中花草而舍忧。
崔豹《古今注》:“欲忘人之忧,则赠以丹棘。
丹棘一名忘忧草,使人忘其忧闷也。
”傅玄《紫华赋序》:“紫华,一名长乐花。

鸟何事而逐酒:《庄子·至乐》:“昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。
鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而去世。

鱼何情而听琴:《韩诗外传》:“昔伯牙鼓琴而渊鱼出听。
”以上两句是说,自己如栖林的飞鸟、潜渊的游鱼,今失落其故性,终无欢快,表明难忘故国。

寒暑异令:指南方与北方的景象不同而时令季候相异。

乖违德行:乖与违同义,相反冲突。
德与性同义,指本性。

崔骃(yīn)以不乐损年,吴质以长愁养病:崔骃:东汉车骑将军窦宪专权骄恣,其主簿崔骃数谏之。
宪不能容,使出为长岑长。
骃不愿去远处作地方官,遂不履新,忧郁而去世。
吴质:曹丕的好友。
建安二十二年(217年),魏大疫,诸人多去世。
太子与质书,质报之曰:“质已四十二矣,白发生鬓,所虑日深,实不复若平日之时也。
但欲保身勅行,不蹈有过之地,以为心腹之累耳。
游宴之欢,难可再遇,盛年一过,实不可追。
”这两句是说,自己如崔、吴一样失落意,故烦闷多病。

镇宅神以薶石:宅神,住宅里的鬼怪。
薶(mái)石:古人迷信,在住宅四周埋下石头以镇宅驱邪。
薶,同“埋”。
《荆楚岁时记》:“十仲春暮日,掘宅四角,各埋一大石以镇宅。

厌山精而照镜:山精,山中的妖精。
照镜:《抱朴子》:“万物之老者,其精悉能假托人形,以眩惑人目而考试测验人,唯不能于镜中易其真形耳,因此古之入山羽士皆以明镜九寸已上悬于背后,则老魅不敢近人。

屡动庄舄(xì)之吟:据《史记·陈轸传》载:战国时越国人庄舄,在楚国做官,病中思念家乡,犹发出越国的语音。

几行魏颗之命:《左传·宣公十五年》记载:晋大夫魏武子有一宠妾无子嗣,武子生病时,命魏颗把这宠妾嫁人;武子临终时,又曾嘱魏颗把他(武子)的爱妾杀了殉葬。
武子去世后,魏颗把那宠妾嫁人了,说临终时神智错乱,按照他(武子)复苏时说的做。
以上两句是说自己在北方因思念家乡,几至于神态错乱。

蓬葆王霸之子:《后汉书·列女传》载,王霸,东汉太原人,隐士。
起初他和令狐子伯友好,后来子伯做了楚相,就让其子给王霸送信。
子伯之子车马随从,仪容文雅。
王霸之子从田里垦植回来,见到令狐子,很惭愧。
王霸也因儿子不懂礼貌、不修边幅而惭愧地久卧不起。
其妻责以应保持高节,不慕荣利。
霸笑而起。
蓬葆,头发蓬松散乱。

椎髻(jì)梁鸿之妻:梁鸿,字伯鸾,东汉扶风人。
家贫博学。
其妻孟光初嫁时,盛容华服,梁鸿七日不理。
孟光改为椎髻,穿布衣,梁鸿才与之和好。
见《后汉书·逸民传》。
以上两句是说自己妻儿虽不显贵,但亦有闲适的乐趣。

燋(jiāo)麦:陈燋的麦子。
燋,同“焦”。

畦(qí):田园等分成的小区。
刘熙《孟子注》:“今俗以五十亩为大畦。

骚骚:形容风声。
张衡《思玄赋》:“寒风凄其永至兮,拂穹岫之骚骚。

惨惨:黯淡无光。
庾信《伤心赋》:“天惨惨而无色,云苍苍而正寒。

聚空仓而雀噪:空仓里的麻雀因饥饿而鸣噪。
聚,聚拢。
空仓:晋苏伯玉妻《盘中诗》:“空仓鹊,常苦饥。

庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周期间人。
南阳新野(今属河南)人。
他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时期积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接管了北方文化的某些成分,从而形本钱身的独特面貌。