原文:惟周王抚万邦,巡侯、甸,四征弗庭,绥厥兆民。六服群辟,罔不承德。归于宗周,董正治官。 译文:周成王安抚万国,巡视侯服、甸服等诸侯,四方征讨不来朝见的诸侯,以安定天下的老百姓。六服的诸侯,无人不奉承他的德教。成王回到王都丰邑,又督导整顿治事的官员。
原文:王曰:“若昔大猷,制治于未乱,保邦于未危。” 译文:成王说:“屈服昔日的大法,要在未涌现动乱的时候制订管理的办法,在未涌现危急的时候安定国家。”
原文:曰:“唐虞稽古,建官惟百。内有百揆四岳,外有州、牧、侯伯。庶政惟和,万国咸宁。夏商官倍,亦克用乂。明王立政,不惟其官,惟其人。 译文:成王说:“尧舜稽考古代制度,建立官职一百。内有百揆和四岳,外有州牧和侯伯。各种政策适宜,天下万首都安宁。夏代和商代,官数增加一倍,也能用来管理。明王设立官员,不考虑他的官员之多,而考虑要得到贤人。
原文:今予小子,祗勤于德,夙夜不逮。仰惟前代时若,训迪厥官。立太师、太傅、太保,兹惟三公。论道经邦,燮理阴阳。官不必备,惟其人。少师、少傅、少保,曰三孤。贰公弘化,寅亮天地,弼予一人。冢宰掌邦治,统百官,均四海。司徒掌邦教,敷五典,扰兆民。宗伯掌邦礼,治神人,和高下。司马掌邦政,统六师,平邦国。司寇掌邦禁,诘奸慝,刑暴乱。司空掌邦土,居四民,时地利。六卿分职,各率其属,以倡九牧,阜成兆民。六年,五服一朝。又六年,王乃时巡,考制度于四岳。诸侯各朝于方岳,大明黜陟。” 译文:现在我恭敬勤奋施行德政,早起晚睡都有所不及。仰思屈服前代,建立我们的官制。设立太师、太傅、大保,这是三公。他们讲明治道,管理国家,调和阴阳。三公的官不必齐备,要考虑适当的人。设立少师、少傅、少保,叫做三孤。他们帮忙三公弘扬教养,敬明天地的事,赞助我一人。冢宰主管国家的管理,统帅百官,调处四海。司徒主管国家的教诲,流传五常的教训,使万民和顺。宗伯主管国家的仪式,管理神和人的感通,调和高下尊卑的关系。司马主管国家的军政,统率六师,平服邦国。司寇主管国家的法禁,管理好恶的人,刑杀暴乱之徒。司空主管国家的地皮,安置士农工商,依时发展地利。六卿分管职事,各自统率他的属官,以倡导九州之牧,大力安定兆民。六年,五服诸侯来朝见一次。又隔六年,王便依时巡视,到四岳校正制度。诸侯各在所属的方岳来朝见,王对诸侯普遍讲明升降赏罚。”
原文:王曰:“呜呼!
凡我有官君子,钦乃攸司,慎乃出令,令出惟行,弗惟反。以公灭私,民其允怀。学古入官。议事以制,政乃不迷。其尔典常作之师,无以利口乱厥官。蓄疑败谋,怠忽荒政,不学墙面,莅事惟烦。戒尔卿士,功崇惟志,业广惟勤,惟克果断,乃罔后艰。位不期骄,禄不期侈。恭俭惟德,无载尔伪。作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。居宠思危,罔不惟畏,弗畏入畏。推贤让能,庶官乃和,反面政庞。举能其官,惟尔之能。称匪其人,惟尔不任。” 译文:成王说:“啊!
各级官长,要负责谨慎的对待你们的事情,慎重对待你们发布的命令。命令发出了就要进行,不要违反。用公道肃清私情,公民将会信赖归服。先学古代治法再入仕途,议论政事依据法制,政事就不会缺点。你们要用周家常法作为法则,不要以巧语滋扰你的官员。蓄疑未定,必定败坏计谋,怠情忽略,必定废弃政事。不学习好象向墙站着,临事就会烦乱。见告你们各位卿士:功高由于有志,业大由于勤恳。能够果敢决议确定,就没有后来的困难。居官不当骄傲,享禄不当奢侈,恭和俭是美德啊!
不要行使诈伪,行德就心逸而日美,作伪就心劳而日拙。处于尊宠要想到危辱,无事不当敬畏,不知敬畏,就会进入可畏的田地。保举贤明而让能者,众官就会和谐;众官反面,政事就繁芜了。保举能者在其官位,是你们的贤良;所举不是那种人,是你们不能胜任。”
原文:王曰:“呜呼!
三事暨大夫,敬尔有官,乱尔有政,以佑乃辟。永康兆民,万邦惟无斁。 译文:成王说:“啊!
任人、准夫、牧三位首长和大夫们:负责对待你们的官职,管理你们的政事,来赞助你们的君主,使广大百姓长远安宁;天下万国就不会厌弃我们了。”