听说这种说法始于17世纪,当时中国生产的茶叶在英国很贵,如果是"中国的全部茶叶"(all the tea in China),代价就无法估量了。以是“all the tea in China”代表“一笔巨大的财富”。现在被常用于口语否定句中,表示给我天下上最多的财富,我也不做某事。
这个短语一样平常用在否定句中,可以译为“无论如何都不干某事”
not…… for all the tea in China不会为了很大的褒奖(天算夜的好处)去做某事;无论如何都不;无论给多大的好处也不会
I wouldn't quit my job for all the tea in China. 就算有天算夜的好处,我都不会辞掉我的事情。
I wouldn't take/do that job for all the tea in china.
我无论如何不会去干那个事情。
Honest people will not give a bribe for all the tea in China.
老实的人无论如何都不会去行贿的。
He wouldn’t stop drinking for all the tea in China.
无论如何,他不戒酒。
Your new boss sounds terrible, I wouldn’t work for him for all the tea in China!
你的新老板听说很恐怖。无论如何我都不会为他事情的。
I wouldn't work overseas for all the tea in China if it meant being away from my family.
如果意味着离开家人那么无论如何我都不会去国外事情。I won't go with you for all the tea in China.
无论如何我都不会和你一起去的。
all the coffee in Columbia哥伦比亚的所有咖啡,也便是上述短语的含义
All the coffee in Columbia can’t make me a morning person.
无论如何我都不会早起的。