伯:女子称其夫。
兮:相称于“啊”、“呀”。
朅(音切):英武。
桀:通杰,突出人才。
殳(音书):兵器,杖类,长一丈二尺。

自伯之东,首如飞蓬
岂无膏沐?谁适为容!

之东:往东,指为王服役。
飞蓬:四处飘飞的蓬草,这里形容女子的头发缭乱。
膏:发油。
沐:洗头。
适:悦。
容:装扮打扮。

其雨其雨,杲杲出日。

古诗词试解试译伯兮卫风

愿言思伯,甘心首疾。

其雨二句:上句犹言“下雨吧,上雨吧!
”下句,杲(音搞):光亮貌。
这两句是比喻女子思夫不归失落望的心情。
愿:每、常常。
首疾:头痛。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯,使我心痗。

谖(音宣):即萱草,别号忘忧草。
言:关联词,犹“而”。
树:栽种。
背:堂屋的北面。
痗(音昧):生病。

【今译】:

夫君是多么的英武啊,

他是国家的俊杰。

夫君手执着长殳,

充当先锋为王驱策。

自从夫君随军往东,

我的头发乱如草丛。

怎会没有发油梳洗,

可我为谁来美容?

我每天期盼着下雨,

可通亮

的太阳却还是升起。

无时不在思念着夫君啊,

便是头痛也甘心乐意。

哪儿才能找到忘忧的萱草?我要把它在堂北种好。
常常思念着夫君,心病将我苦苦缠绕。

【作品赏析】:这是一首贵族妇女思念她远征的丈夫的情诗。
战役是一种借武力来达到某种目的的反文明行为,暴力和流血导致了毁灭与苦难,个中忍受痛楚最多的莫过于妇女和儿童,由于战役对她(他)们来说,意味着精神的折磨与希望的破灭。
也正由于如此,文学作品中的战役题材,最能震荡民气,经久不衰。
《诗经》是中国最早的文学作品,从中可见一斑。
此诗以妇人之夫高大英武,是国家的精彩人材起兴,言丈夫手执兵器,为王当先锋,她为此感到骄傲自满。
但是随着韶光的流逝,思夫之情渐深,没有心思再去装扮打扮,甚至“首如飞蓬”。
接着是愿望丈夫回来,结果是愿望得越多,失落望也就越多,思念之切,竟患首疾。
没有希望的期盼终于无法忍受,于是想借传说中的忘忧草来麻醉自己。
可是忘忧之草哪里又能忘忧呢?末了患上了心病,只有在无尽的精神折磨中半是痛楚、半是希望的挣扎着。
这统统都是由战役带来的,是妇女为战役所作的捐躯。
读此诗有如剥笋,渐剥渐深,把一个贵族妇女由骄傲自持到蓬葆垢面,由希望到失落望,由头痛到心病,终致要找寻忘忧草而不可得,被无情的抛向痛楚的深渊。
虽是贵族妇女,在战役带给自己的离去与痛楚面前,她和普通的妇女能有什么差异?此诗中一句“其雨其雨,杲杲出日”,极易被忽略,实则隐蔽了她的焦虑:她祈求彼苍降雨,至少延缓丈夫沙场厮杀的危险。
这是她的私愿,可太阳每天还是升起,令她绝望,只能:“甘心首疾”和“使我心痗”,痛楚无奈之极。