这不,很有光阴在每天往来的地方,创造防护网上装饰着一些笔墨。
“伏脉千裏”这个词语,“裏”该当写作“里”才对。
先不剖析为什么错了,先说“伏脉千里”是什么意思。这个词语常常和“草蛇灰线”连在一起利用。
所谓“草蛇灰线”,由“草蛇”和“灰线”两个词合成。草蛇说的是一条蛇从草丛穿过,不会留下脚印,但蛇有体重,还是会留下一些不明显却仍存在的痕迹。灰线说的是拿一条缝衣服的线,在烧柴后的炉灰里拖一下,由于线特殊轻,留下的痕迹也是很恍惚的。由此比喻事物留下隐约可寻的线索和迹象。
所谓“伏脉千里”一词,由“伏脉”和“千里”两个词合成。“伏脉”是中医术语。指一种脉象。脉来伏隐,重按推筋着骨始得。或谓:綦重按之,着骨乃得。见于邪闭、厥证、痛极等病证。《难经·十八难》:“伏者,脉行筋下也。”
看不懂这段文言没紧要,简而言之,“伏”是“脉”的润色语,“伏”便是潜伏,“伏脉”的特点是深藏的,是伏隐的,不随意马虎创造的,或者准确说是不随意马虎觉得到,以是才会“綦重按之,着骨乃得”。
“千里”是对“伏脉”的补充解释,“千里”本身无非便是形容间隔之远而已,极言这种脉象的不随意马虎被感知的特点。
“草蛇灰线”与“伏脉千里”两个词连用,多表示文学创作中,埋伏笔使小说环环相扣,前后呼应。比如,《红楼梦》中的伏笔就可以称之为“草蛇灰线”与“伏脉千里”。当然,“伏脉千里”用在语文传授教化上,形容要大量阅读,不功利,不浮躁,为语文素养的提升打牢坚实的根本,也未尝不可。
说完了“伏脉千里”是什么意思,接下来说说“伏脉千里”中的“里”为什么不能写作“裏”。“里”对应的繁体不便是“裏”吗?是由于写了繁体字就算错了吗?
不是由于写成繁体就算错了,而是没有把稳到繁简字转化过程中一个非常主要的问题。那便是,简化字和繁体字并不是逐一对应的关系,而在有些时候,可能是两个乃至是多个繁体字简化为同一个简体字。写简体的时候没有问题,但是从简体再次转化为繁体时,则须要特殊把稳该当转化为哪个字才行,一欠妥心就出错。
下面就以这个“里”字为例,对其在繁简字转化过程中的情形做一点儿剖析。
简体“里”所对应的一个繁体字是“裏”,这是会意兼形声字。从衣,里声。本义:衣服的里层。《说文》:“裏,衣内也。衣外曰表。”也可以写作“裡”,与“裏”采取了同一种造字思路,只不过一个是高下构造,一个是旁边构造而已。
《诗•邶风•绿衣》:“绿兮衣兮,绿衣黄里。”。(绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。)
由衣服的里层这个本义出发,“裏”又引申为内部,与“外”相对,比如,表里如一,山河表里等词语中的“里”如果写成繁体的话,那就该当是“裏”。
又由与“外”相对这个意思,引申为一定范围以内。以是,诸如“这里”“那里”等词,如果“里”写为繁体的话,也该当写作“裏”。
简体“里”所对应的另一个繁体字是“里”,与简体字形相同。“里”是会意字,金文从田,从土。用有田有土会人所聚居之地之义。本义:里弄;街巷。《说文》:“里,居也。”
由此进一步引申为故乡。比如,故里,乡里。又进一步演化为指古代一种居民组织。《尚书大传》:“八家为邻,三邻为朋,三朋为里。”该组织的卖力人就称为里长,里正。由于古代居有定制,以是,“里”又引申为长度单位,比如,千里,万里等。又由名词转而成为动词,表示居住.比如,《论语》中有“里仁为美”(要选择有仁德的地方居住)。
以上这些意义的“里”,繁体都与简体相同,要写作“里”,而不能想当然地写为“裏”。
由以上剖析可知,“伏脉千裏”中的“裏”该当写作“里”,如果要把这四个字都写成繁体字的话,反而“脉”该当写作“脈”,其他的三个字都与简体相同才是。
“里”由简体转化为繁体,最常出错的是这样的语境:“××故里”,常常看到某些地方将“故里”误写作“故裏”,本想写个繁体伪装有文化,反而写错了字,暴露了没文化的实质。
在中小学常见的诗文中,有很多带有“里”字,如果写成繁体,那就一定要把稳在转化时,要依据意义来判断,是转化为“裏”,还是转化为“里”了。
比如,下面这些诗句,哪些在写成繁体的时候要变为“裏”,哪些纵然写成繁体,也该当保持和简体字形同等的“里”字呢?
星汉残酷,若出其里。——《不雅观沧海》
老骥伏枥,志在千里。—— 《龟虽寿》
万里赴戎机,关山度若飞—— 《木兰辞》
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。—— 《木兰辞》
滟滟随波千万里,何处春江无月明——《春江花月夜》
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见——《春江花月夜》
仍怜故乡水,万里送行舟——《渡荆门送别》
此地一为别,孤蓬万里征。—— 《送朋侪》
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。—— 《茅屋为秋风所破歌》
独坐幽篁里,弹琴复长啸——《竹里馆》
千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纭——《别董大》
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。—— 《白雪歌送武判官归京》
洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。——《秋思》
千里莺啼绿映红,水村落山郭酒旗风——《江南春》
最爱湖东行不敷,绿杨阴里白沙堤。—— 《钱塘湖春行》
翠华摇摇行复止,西出都门百余里——《长恨歌》
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长——《长恨歌》
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊——《长恨歌》
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。—— 《雨霖铃·寒蝉悲惨》
千嶂里,长烟落日孤城闭。—— 《渔家傲·秋思》
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。——《渔家傲·秋思》
但愿人长久,千里共婵娟。—— 《水调歌头·明月几时有》
千里孤坟,无处话悲惨。——《江城子·乙卯正月二旬日夜记梦》
三十功名尘与土,八千里路云和月。—— 《满江红•怒发冲冠》
醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。——《清平乐·村落居》
稻花喷鼻香里说丰年,听取蛙声一片。—— 《西江月·夜行黄沙道中》
众里寻他千百度,蓦然回顾,那人却在灯火阑珊处。—— 《青玉案·元夕》
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,疆场秋点兵。—— 《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。 ——《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》
惶恐滩头说惶恐,单独洋里叹单独——《过单独洋》
上面这些诗句,如果转化为繁体,有一些比较随意马虎判断“里”该当写成“里”还是“裏”,有一些就要琢磨一下,而且,我们会创造个中同一首诗中的“里”对应的繁体字也可能不同。
那么,理解这些有什么用呢?我想至少有三点浸染可以说说。
1.用简识繁是基本的需求,我们在读古书时,能够弄清楚,相应繁体是否转化准确,也可以结合字形对相应汉字做一些语义上的推断。
2.在书法作品中常常用到繁体字。如果是自己创作书法作品,可以少犯这类差错,如果是别人的书法作品,可以借此判断这个人是行家还是生手。
3.更主要的意义是通过这种对照关系的辨别,能够进一步加深理解汉字的音(读音)、形(字形)、义(语义)、源(字源)、境(语境)、性(词性)这几者之间的关系。
除了“里”字从简体转换成繁体时随意马虎出错,与“里”字类似,你还知道哪些常见字,由于简体与繁体不是逐一对应的关系,在从简体转换成繁体时随意马虎出错呢?欢迎留言谈论。