贺刘博士1新婚并序
1979年
黄宏荃
一九七二年以诗代简2,约博士、泽槐3于运河拍浮。诗曰:“白丁4博士5又同行6,都说沧浪好濯缨7。莫却8偷闲9挈雏10至,多情杨柳正相迎11。”今步原韵12,贺新婚,并代夏日共赴昆明湖13拍浮约简14。
博士佳人携手行15,沧浪遥指濯长缨16。
两家同癖莫相忘17,杨柳多情频送迎18。
【注】
1、刘博士:作者在北京国际关系学院事情时的朋友,常常相约一块拍浮。
2、简:书简,书信。
3、泽槐:指王泽槐。王泽槐(1934~),国际关系学院英语系原党总支布告、副教授,作者湖南大学英语系同学,与作者同被征召参加抗美援朝战役做联合国军战俘营翻译,又同在国际关系学院任教,二人时相过从,成为生平好友。作者当时和刘博士、王泽槐常常相约拍浮。
4、白丁:文盲,不识字的人。因朋友叫刘博士,以是作者戏称自己为“白丁”。
5、博士:指刘博士。
6、同行:一块走,意谓作者和刘博士碰着一起。
7、“都说”句:化用《孟子·离娄上》“沧浪之水清兮,可以濯我缨”句,意谓二人都认为运河适宜拍浮。沧浪:汉水别称,诗中借指运河。好:适宜,适宜。濯缨:洗濯冠缨,比喻超脱世俗,操守高洁,诗中指拍浮。
8、却:推却,推辞。
9、偷闲:犹忙里偷闲,意谓抽出韶光。
10、挈雏:带着孩子。挈:携带,率领。雏:孩子,指王泽槐的幼子斤斤,斤斤也善于拍浮。
11、“多情”句:多情的杨柳正在运河边欢迎着你呢!
说杨柳多情,实在是作者多情,意谓我和刘博士在运河边等着你们。
12、步原韵:用原诗的韵脚字作诗。步韵:也叫次韵,古代和诗的一种用韵哀求,指和诗和原诗的韵脚字,包括次序都是一样的。
13、昆明湖:在北京颐和园内。
14、约简:相约的书信。
15、“博士”句:刘博士你们夫妇携手同行。携手行:携手同行,指结婚。
16、“沧浪”句:目标直指沧浪,由于那里可以洗涤自己高高的冠缨,化用《孟子·离娄上》“沧浪之水清兮,可以濯我缨”句,此处指拍浮。沧浪:此处借指昆明湖。濯:洗涤。长缨:高高的冠缨。长:高。
17、“两家”句:不要忘却了我们两家的共同爱好——拍浮。同癖:共同的癖好,共同的爱好,指拍浮。
18、“杨柳”句:多情的杨柳正在频频招手欢迎我们呢。送迎:偏义复合词,偏指欢迎。
图片来自:孔役夫旧书网·虔斋书
【诗集推介】
《溪山晓唱》是著名翻译家、思想家、墨客黄宏荃师长西席的古典诗歌集,该诗集可以看作墨客事情、学习、生活的“日记”,展读这部诗集可以得到深刻的思想启迪和美好的艺术滋养。师长西席传承雪竹、溇江家风,于古典诗歌创作“诸体皆备,无体不擅”,是学习欣赏、创作古典诗歌的上佳范本。
【作者简介】
黄宏荃(1925年11月25日—2009年3月2日),湖南湘西临澧人,教授,墨客,翻译家,晚清著名墨客黄道让师长西席之曾孙,民国著名法学家(北京大学法律系教授兼系主任)、墨客、中心文史馆馆员黄右昌之幼子。
已出版发行作品有译著《Anthology of Song-Dynasty Ci-poetry》(《英译宋代词选》,解放军出版社1998年出版)、《量子力学史话》(合译,科学出版社1979年出版)、《欢快》(合译,上海译文出版社出版),并编有《湘西两黄诗——黄道让、黄右昌诗合集》(岳麓书社1988年出版)。
个中,《英译宋代词选》将宋词305首译成英文,约52万字,曾参加德国法兰克福书展,在国内外引起较大反响。此书用英文撰写的约5万字的《导言》及1281条表明得到中外学者极高评价:“读导言就使人着迷,而详细的注释更是令读者开阔视野。”
【编者简介】
明白君,1934年6月出生,祖籍湖南临澧县。黄宏荃师长西席遗孀,中国公民大学哲学系教授,海南通什教诲学院客座教授兼政教系主任。已揭橥哲学著作《西方哲理名言大不雅观》《辩证唯物主义疑难问题讲解》和《玄学之研究》,另有散文集《明白光阴》等。欢迎。