答:不是。
这个“模胡”按照本日的措辞利用规范来看是错别字,但在鲁迅写《社戏》的时期,规范并没有本日这样严格,因此是可以写“模胡”的。

本日我们编写教材,碰着这种情形一样平常要改为本日的规范用法,即“模糊”,但鲁迅的情形比较分外,根据老例,鲁迅和毛泽东同道的文章,一样平常不做改动,保持原貌,只在注释里解释“现在写作××”。
但“模胡”一词在本套教材八年级上册《藤野师长西席》一课中已经涌现过,以是此处不再加注。

问:第16页,《安塞腰鼓》中的“红豆角角老南瓜”是多了一个“角”字吗?

答:不是。
《安塞腰鼓》最初揭橥于1986年10月3日《公民日报》上时,原文即“红豆角角”。

关于统编语文八年级下册27个常见问题的答疑

本文作者刘成章师长西席是陕西延安人,《安塞腰鼓》写的是陕北民俗,而“红豆角角”正是带有陕北方言特点的表达,即末端字重叠。
八下第一单元第2课《回延安》一文中也有一些类似的表达,如“羊羔羔”“树根根”之类。

问:第27页,“单元提示”中说“本单元的课文都是阐释道理的解释文”,但《大雁归来》是一篇散文,该当如何处理?

答:解释文和散文属于不同维度上的分类,落实到详细文本上可能涌现交叉。
《大雁归来》中包含道理解释的身分,但又具有强烈的抒怀性,措辞幽美,有散文的特点,两方面的特点在传授教化中可以兼顾。
八年级上册的《苏州园林》实在也有散文的特点。

问:第28页,《大自然的措辞》预习部分引用了“清明忙种麦”的农谚,但在全国很多地区,清明的时候麦子已经长得老高了,教材是否有误?

答:农谚是存在地域性差异的。
这是一句东北的农谚,教材利用之后也有山东、安徽、河南一带的老师打来电话说与当地的实际不符。
谚语带有很强的地域性特色,在传授教化中可以结合地理知识阐明,拓展学生视野。
勾引学生思考:这句农谚与一些地区的实际情形不符,不正是受文中所讲的“纬度成分”的影响吗?

问:第30页,《大自然的措辞》在讲决定物候来临的四个成分时,第二个是“经度的差异”,但整段讲的实在是“海陆的差异”,是作者写错了吗?

答:我们认为作者这样处理是有缘故原由的。

首先,从地理位置上来看,我国处于亚欧大陆东部、太平洋西岸,大部分地区受季风影响,季风影响由沿海到要地本地逐渐减弱,沿海和要地本地的差异大抵可以等同于经度的差异,当然严格来说该当是“东南—西北”的差异,这与季风的方向更为吻合,但由于详细到这里的例子,谈论的是同纬度的北京和大连、济南和烟台,相称于打消掉了“东南—西北”关系中的“南—北”,只剩下“东—西”,因此表述为经度成分也是合理的。

而且第一条成分是纬度成分,第二条成分表述为经度成分,也更符合一样平常的认知和阅读习气。

问:第43—46页,《韶光的脚印》一文的第5—21段是否偏离了中央?

答:《韶光的脚印》一文意在解释岩石如何记录韶光,第5段用“岩石是若何记下韶光的呢”引起,以下直到第29段都是在阐明这一问题,个中第6—21段讲的是地质征象,即岩石的侵蚀、瓦解、搬运、沉积和新生的过程,正由于岩石会经历这样的过程,以是我们现在看到的岩石是一层一层沉积下来的,这个沉积是有一定次序的,我们是可以通过这个次序来理解“过去的年月”的。
因此这一部分并未偏离文章的写作目的。

问:第54—57页,《桃花源记》是游记吗?

答:不是。
有人认为《桃花源记》是一篇“渔人视角”的游记,那按说该当是游记的“变体”(如本册教材第五单元的《一滴水经由丽江》);但问题是,此时游记的“正体”——柳宗元的“永州八记”尚未涌现,因此将其视为游记并不符合文体发展的实际情形。

实在,《桃花源记》的“记”跟《小石潭记》的“记”并不相同,虽然都有“记叙、记述”的意思,但它更靠近《海内十洲记》(旧题东方朔撰)、《西京杂记》(旧题刘歆撰、葛洪集)、《搜神记》(干宝撰)的“记”,因此,《桃花源记》该当是魏晋期间的一篇志怪小说。

问:第58页,《小石潭记》中“卷石底以出”的“卷”以前的教材注音为quán,本套教材没有注音,该当读什么?

答:该当读juǎn。
在此前的人教版课标教材中,“卷石底以出”的“卷”注音为quán,阐明为“波折”。

这次编写过程中,经由反复谈论,认为读quán是欠妥的。
读quán的意思是“波折”,形容词;但“卷石底以出”的“卷”从语法和意义的角度看都该当是一个动词,以是这里读juǎn,意思是“翻卷”。

我们删去quán的注音,但并未加注juǎn,是由于教材文言文注音有一定的原则,一样平常只注生僻字或易误读字,如果与当代汉语常用音义差别不大,则不加注。
不注,就意味着读当代汉语的常用音,即juǎn。

问:第58页,《小石潭记》中“青树翠蔓”的“蔓”该当读màn还是wàn?

答:该当读màn。
在专门的古代汉语辞书(如《古汉语常用字字典》《王力古汉语字典》)中,“蔓”没有wàn这个读音。
读wàn的情形只适用于当代汉语的口语。

问:第59页,《小石潭记》中“闪动可见”的“见”该当读jiàn还是xiàn?

答:该当读jiàn。
有的老师根据教材注释中的译文“时隐时现”,认为应读xiàn,这是禁绝确的。
“闪动可见”和“时隐时现”不是字字对译的关系,“闪动”便是“时隐时现”,“可见”便是“可以瞥见”,“可见(xiàn)”的说法是不成立的。

问:第60页,《核舟记》中“八分有奇”和“为字共三十有四”的“有”该当读yǒu还是yòu?

答:“八分有奇”的“有”该当读yǒu,“为字共三十有四”的“有”该当读yòu。

在人教版课标教材中,“八分有奇”的“有”注为“同‘又’,用来连接整数和零数”,是欠妥的。
“有奇”即“有余”,是一个固定的词,“奇”即“余数、零数”,“有”便是“有”,不应阐明为通假字。

“有”作为“又”的通假字的情形必须连接整数和零数,必须是详细的数字,“奇”是“零数”的意思,而不是详细的某个零数,以是“有奇”的“有”读yǒu。
但“为字共三十有四”的“有”符合“连接整数和零数”的用法,是通假字,读yòu。

问:第61页,《核舟记》中“椎髻仰面”的“椎”为什么加注了chuí的读音?

答:该当读chuí,不加注音易误读为zhuī,因此今年修订时增加了注音。

“椎”,读zhuī指“椎骨”;读chuí指捶击工具(即“槌”),引申为“打击”等义。

在古代汉语里,后者的运用更广泛;但在当代汉语里,读chuí的意义已由“槌”“捶”等字承担,只在“椎心泣血”这样的针言里保留chuí的音义。
“椎髻”即“形状像椎(类似于棒槌)的发髻”而非“形状像椎骨的发髻”。

问:第62页,《核舟记》中“曾不盈寸”的“曾”该当读zēnɡ还是cénɡ?

答:该当读zēnɡ。
“曾”读cénɡ时作为副词只有“曾经”义;而这里的“曾”与《愚公移山》中的“曾不能损魁父之丘”“曾不能毁山之一毛”“曾不若孀妻弱子”的“曾”一样,都是与否定词“不”连用,表示加强否定语气,可译为“竟然”,也可译为“连……都……”,应读zēnɡ。

拜会《古汉语常用字字典》《王力古汉语字典》《汉语大字典》《汉语大词典》等。

问:第75页,《子衿》中的“宁子不嗣音”的“嗣”,有的资料注为“通‘贻’或‘诒’,给、寄的意思”,与教材不同,哪个精确?

答:教材注“嗣”为“接续,连续”,依据的是《汉语大词典》。

“嗣”通“贻”或“诒”的说法大抵来自网上(如“百度百科”),但《汉语大字典》《汉语大词典》《王力古汉语字典》《古汉语常用字字典》均未给出这一义项。
因此,这一说法是不可靠的,仍应以教材的阐明为准。

这里顺便提示一下:关于文言文中读音的剖断,如果教材语焉不详,除了咨询教材编者外,还可以乞助于《古汉语常用字字典》《汉语大字典》《汉语大词典》等比较威信、可靠的工具书,但不要轻信一样平常的教辅资料或网络资源。
现在有些老师过于依赖、迷信教辅,或是上网随手一搜就轻下结论,而短缺查阅工具书的意识。
这种方向是须要当心的。

问:《应有格物致知精神》过去放在九年级的议论文单元,现在放在八年级,是否仍应按照议论文的传授教化办法来传授教化?

答:一篇文章放在不同的单元,单元传授教化的目标指向不同,文章的传授教化重点也该当发生相应的变革。

这篇文章现在编入演讲单元,这就意味着传授教化中该当更多地关注它作为演讲的特点。
当然,作为一篇议论性较强的演讲,个中议论性要素也可或多或少有所涉及。

问:第108—110页,《一滴水经由丽江》可以说是采纳了拟人或者拟物的手腕吗?

答:严格说来,《一滴水经由丽江》既不是拟人,也不是拟物。
由于无论拟人还是拟物都是修辞手腕,修辞手腕一样平常是针对局部的语句而言的,而不用来剖析篇章的构思和写法。
就像我们从鄙视的童话,童话中的动物、植物以及没有生命的食品可以张口说话,我们也不会说它利用了拟人的手腕。

如果一定要说《一滴水经由丽江》这种写法的特色,我们认为该当是一种虚拟视角,一种外归天、客体化的视角,文章的阐述者、抒怀主人公的身份不再是作者本人,而是其他的人或者外在事物。
艾青《我爱这地皮》的第一节实在也是虚拟视角,与此类似。

问:第119页,《虽有嘉肴》中“然后能自强也”的“强”该当读qiánɡ还是qiǎnɡ?

答:该当读qiǎnɡ,但读qiánɡ亦通。
汉代经学家郑玄注释《礼记》中这一句时说:“自强,肄业不敢倦。
”按照郑玄的说法,这里的“强”是“勉力,勤奋”的意思,对应的读音该当是qiǎnɡ;也有人理解为“劝勉,勉励”,亦通,对应的读音依然是qiǎnɡ。

但读qiánɡ也可以讲通,作“使强大”阐明。
唐代经学家陆德明在其著作《经典释文》中对“然后能自强也”的“强”字做了反切注音:“其丈反。
又其良反。
”“其丈反”对应的当代汉语普通话读音为qiǎnɡ,“其良反”对应的则是qiánɡ。
也便是说,陆德明认为这里两种读法都是可以讲通的。

问:第119页,《虽有嘉肴》中“传授教化相长”的“教”该当读jiāo还是jiào?

答:该当读jiāo而非jiào。
文中“传授教化相长”的“教”是承上文“教然后知困”而来的,读音应该与之相同。
而“教然后知困”的“教”的意思是“把知识或技能传授给人”,故而应读jiāo;读jiào则是“教导,教诲”这样更加上位、更加宽泛的观点。
至于当代教诲理念中的“教(jiào)学相长”,和本文中的“教(jiāo)学相长”是有一定差异的:前者强调师生的双向互动,“教”指西席的教诲、教导(不仅限于传授知识技能),“学”指学生的学习(不仅限于学习知识技能),都侧重宽泛的、上位的观点,因此“教”读jiào;而后者是指西席通过教别人和自己学习两方面的行为来发展,“教”和“学”都是针对西席自身而言的,侧重于“传授、学习知识技能”这样详细的、下位的行为,因此“教”读jiāo。

问:第121页,《〈礼记〉二则》课后第五题中“人不学,不知道”是否该当是“人不学,不知义”?

答:《礼记·学记》中的原文便是“人不学,不知道”。
后人编《三字经》时为了押韵,改成了“人不学,不知义”。
《三字经》作为经典蒙学读物为人们所熟知,《礼记》的原文反而显得陌生了。
当然,这里的“不知道”是“不能通达天地之道,深明人间之理”的意思,和当代汉语中的“不知道”是有很大差别的。

问:第121页,《〈礼记〉二则》课后补白第一则中“使子贡问之”,也有的版本是“使子路问之”,哪一个是精确的?

答:“使子贡问之”是更为可靠的版本。
《礼记》一书,版本浩瀚,在本日能看到的各种版本中,确实有“子贡”和“子路”两种文本,作“子贡”的版本可靠性更高(比如唐代的石经,还有宋代的国子监本、蜀大字本等)。
此外,这个故事又见于《论衡》《新序》《文选注》《艺文类聚》《白孔六帖》《太平御览》《孔子家语》等书,均作“子贡”,可以作为旁证。
因此自清代以来,学者们普遍认为该当是“使子贡问之”。
古诗文中存在异文是正常征象,有兴趣的老师可以参看陈恒舒《谈语文教材中古诗文的异文》(《中学语文传授教化》2020年第1期)。

问:第122页,《马说》中的“故虽有名马”和“是马也,虽有千里之能”的“虽”该当翻译成“虽然”还是“纵然”?

答:该当翻译成“虽然”。
“纵然”表示让步假设,“纵然有名马”相称于承认“没有名马”,“纵然有千里之能”相称于承认“没有千里之能”。
那么到底有没有“名马”?当然是有的。
到底有没有“千里之能”?当然也是有的。
因此这两个“虽”都不应该翻译成“纵然”,而该当翻译成“虽然”。

那么有没有该当翻译成“纵然”的例子呢?有。
八年级上册《三峡》一课中“虽乘奔御风,不以疾也”,由于此时说的是水里的情形,“乘奔御风”在这一刻都是不存在的,是让步假设出来的,以是这里的“虽”才该当翻译成“纵然”。

问:第122页,《马说》中“祗辱于奴隶人之手”的“祗”字形有误吗?该当读zhī还是zhǐ?

答:字形无误,该当读zhǐ。
“祗”在当代汉语中只有zhī的读音,意为“恭敬”;但在古代也常用来表示“仅仅,只”这个意思,在表示这个意思的时候又写作“祇”“衹”“秖”“秪”,无论写作哪种字形,表示这个意思的时候均读zhǐ。
而在当代汉语中,对这五个字的音义做了更为明确的区分:“祗”仅读zhī,意为“恭敬”;“祇”有两音,读qí意为“地神”,读zhǐ则是“只”的异体字;“衹”“秖”“秪”均只读zhǐ,“衹”是“只”的繁体字,“秖”“秪”均为“只”的异体字。
一些简化字的语文教材或一样平常读物中利用了“祇”或“衹”,严格来说是不对的,由于“祇”“衹”读zhǐ时并非通用规范汉字,用这两个字不如直接用“只”。

问:第122页,《马说》中“一食或尽粟一石”的“石”该当读shí还是dàn?

答:该当读shí。
《当代汉语词典》(第7版)和《新华字典》(第11版)都在“石”的“容量单位”这个义项下明确标注“在古书中读shí”。
《马说》来自古书,因此该当读shí。
至于学习文言文必备的《古汉语常用字字典》则压根儿没有收dàn这个音,把“容量单位”这个义项直吸收在shí这个音下,与《当代汉语词典》和《新华字典》遥相呼应。

追根溯源,“石”这个字在宋代的韵书《广韵》上只记了“常只(zhī)切”这一个音,对应到本日的读音便是shí。
换句话说,读古人写的文言文,见到“石”这个字,甭管什么意思,只读shí,没有第二个音。

至于当代汉语中,石的dàn这个音是从哪儿来的,有兴趣的老师和同学可以去参看吾三省(原名陈榕甫)师长西席的一篇考证短文《用作计量单位的“石”》(《语文新札》,上海辞书出版社2006年版)。

问:第125页和126页,《茅屋为秋风所破歌》中“秋日漠漠向昏黑”的“黑”和《卖炭翁》中“两鬓苍苍十指黑”的“黑”读hēi不押韵,怎么办?

答:不押韵也应读hēi,而不要读hè或其他读音。
有的老师认为读hè才能与上句“俄顷风定云墨色”“满面尘灰烟火色”的“色”押韵,这是禁绝确的。

“色”和“黑”在杜甫写这首诗的时期是同韵的;以当代汉语普通话读来不押韵,是由于汉语语音的古今变革所致。
汉语古今音的差别是普遍的、确定的历史事实,我们用如果碰着今音读来不押韵的地方都要强行改读以求“叶(xié)韵”,将改不胜改;个别韵脚读所谓“古音”,而全诗又读今音,更显得不伦不类,平添麻烦和包袱。

因此在传授教化中,原则上仍应统一利用当代汉语普通话来读,碰着读起来不押韵的古诗,见告学生这是汉语古今音演化的结果即可。
有的地区也可以考试测验用方言来读。

问:第126页,《卖炭翁》中“半匹红纱一丈绫”,过去教材的版本是“半匹红绡一丈绫”,现在为什么改了?

答:过去教材选《卖炭翁》,依据的底本是四部丛刊影印日本元和四年(1618,相称于我国万历四十六年)那波道园活字本《白氏长庆集》,作“红绡”。
统编教材选《卖炭翁》,依据的是中华书局1979年出版的点校本《白居易集》,其点校依据的底本是宋绍兴刻本《白氏长庆集》,作“红纱”。
二者相较,后者可靠程度更高,故从之。

问:第126页,《卖炭翁》中“系向牛头充炭直”的“系”该当读jì还是xì?

答:该当读xì。
“系”读xì有“挂”的意思,读jì则是“打结、拴扣”的意思。
两个宫使该当是把“半匹红纱一丈绫”随手往牛头上一搭一挂就走了,而不会还打个结拴个扣。
以是这里该当读xì。

问:第139页,《题破山寺后禅院》中“万籁此都寂”是否该当是“万籁此俱寂”?

答:两种版本都有。
教材选录此诗所依据的《全唐诗》作“都”。
此外,影宋本《常建诗集》、唐韦庄《又玄集》、宋何汶《竹庄诗话》、宋计有功《唐诗纪事》、宋谢维新编《事类备要》作“都”;而宋胡仔《苕溪渔隐丛话》、宋魏庆之《墨客玉屑》、元方回《瀛奎律髓》、明高棅《唐诗品汇》作“俱”。
针言有“万籁俱寂”,以是大家对“俱”的认同度可能更高。

此外,有老师认为文言文里表示总括只能用“俱、皆、咸”,当代汉语里才用“都”,这实在是一种误解。
“都”作为总括副词,很早就涌现了,如《列子·周穆王》:“莫知其所施为也,而积年之疾一朝都除。
”汉王充《论衡·讲瑞》:“但是凤凰、骐驎都与鸟兽同一类,体色诡耳,安得异种?”唐杜甫《喜雨》诗:“农事都已休,兵戎况骚屑。
”常建的诗里用“都”,也是很正常的。

更多传授教化干系培训和答疑:

关于统编初中语文七下(1—3单元)三个常见问题的反馈

统编小学语文1-6年级下册答疑,编者解答第一单元传授教化疑问!

2020年春季学期教材解析与传授教化建议!
小学、初中、高中统编三科教材网络培训视频!

速看!
高中统编三科春季教材国家级培训视频正式发布!
点击收藏

设计:刘 咪(演习)

编辑:周 丹

主编:吴海涛