俳(pai)句是传播微光与颤栗的诗。
——安德烈·贝勒沙尔。

日本俳句能得到法国著名墨客贝勒沙尔如此讴歌,起初我是有点嗤之以鼻的。

第一次打仗这些古典短诗的时候,已经可以追溯到五六年前了,那时候我对古今中外的诗歌颇感兴趣,搜集的中外诗集电子书险些占了6G的空间,而归类在“日本卷”的那几十本诗集里边,刚好收录了三本日本俳句精选。

刚开始读到这些短诗,给我的觉得完备便是对中国古典诗词的模拟之作,况且兼有半古典半口语的不伦不类,让我一下子没有了读下去的兴致了。

日本俳句对唐诗绝句的不完全模仿

俳句再次引起我的把稳,是在《名侦查柯南戏院版之唐红的恋歌》的强烈安利下,里面提到了很多幽美的和歌:

【绵绵群山,层层云嶂,唯有红叶,兀自凋零】,我特殊喜好这句“唯有红叶,兀自凋零”,写尽了无限孤独之感,特殊类似于唐诗那句【早秋惊落叶,飘零似客心。
翻飞未肯下,犹言惜故林。

【密径相会,难辨情郎,月隐层云中】,写的是密境幽会情郎的羞涩之态。

【隐匿于心,东风满面,吾爱可期,群人相问】,写的是想藏又藏不住的爱情。
这些古典短诗虽然只有寥寥数字,可已经极尽轻快优雅的特点。

日本俳句最早涌如今十五世纪,它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式,是对中国五言绝句的不完备模拟。
但由于日本俳句少了格律的限定,反而得到了快速的盛行和发展。
因此,俳句当中有这样幽美的:

【我庭小草复萌发,无限天地行将绿。

也有这样普通的:

【古池塘,田鸡跳入水中心,一声响。

乃至还有这样口语化的:

【撒把米也是罪过啊!
让鸡斗起来。

总的来说,日本俳句还是颇具有可读性的,有些情诗和三行情书颇为类似,那么末了,就以日本俳句的三行情诗=书来作为本文的结尾吧。

【横野成春野,蔓延紫草根, 莺鸣长不断,念念是君恩。