《月下独酌·其一》
唐·李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。举杯约请明月,对着身影成为三人。明月当然不会饮酒,身影也只是随着我身。我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。醒时一起欢快,醉后各自分散。我愿与他们永久结下忘掉伤情的友情,相约在缥缈的银河边。
《春夜洛城闻笛》
唐·李白
谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。
此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情。
译文
是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声?随着东风飘扬,传遍洛阳全城。就在今夜的曲中,听抵家乡的《折杨柳》,哪个人的思乡之情不会因此而油然而生呢?
《送朋侪》
唐·李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
译文
青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水环绕着城的东边。在此地我们相互作别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。浮云像游子一样行踪不定,夕阳垂垂下山,彷佛有所留恋。招招手从此分离,朋侪骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,彷佛不忍拜别。
《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》
唐·李白
杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。
译文
在杨花落完,子规啼鸣的时候,我听说您被贬为龙标尉,龙标地方偏远要经由五溪。我把我忧闷的心思寄托给明月,希望能一贯陪着你到夜郎以西。
《将进酒》
唐·李白
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑役夫,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不敷贵,但愿长醉不愿醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王当年宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人作甚言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,
与尔同销万古愁。
译文
你难道看不见,那黄河之水那从天上奔驰而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。你难道看不见,那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的朽迈的白发,年轻时的满头青丝如今已是洁白一片。人生得意之时就应该纵情欢快,不要让这金杯无酒空对明月。每个人的出生都一定有自己的代价和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。我们烹羊宰牛姑且作乐,(本日)一次性高兴地饮三百杯也不为多!
岑役夫,丹丘生啊,请二位快点饮酒吧,举起羽觞不要停下来。让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:整天吃山珍海味的豪华生活有何宝贵,只希望醉生梦去世而不愿复苏。自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会饮酒的人才能够留传隽誉。陈王曹植当年宴设平乐不雅观的业绩你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢快。主人呀,你为何说我的钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,快叫侍儿拿去统统来换美酒,让我们一起来肃清这无穷无尽的万古长愁!
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
唐·李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天涯流。
译文
老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。朋侪的孤船帆影逐渐地远去,消逝在碧空的尽头,只瞥见一线长江,向邈远的天涯奔流。
《望天门山》
唐·李白
天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
译文
长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。两岸青山对峙美景难决牝牡,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。
《静夜思》
唐·李白
床前明月光,疑是地上霜。
昂首望明月,低头思故乡。
译文
通亮的月光洒在井上的栏杆上,彷佛地上泛起了一层白霜。我禁不住抬开始来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
《赠汪伦》
唐·李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
译文
我正乘上小船,刚要解缆出发,忽听岸上传来,悠扬踏歌之声。看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎能及汪伦送我之情。
《望庐山瀑布》
唐·李白
日照喷鼻香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
译文
喷鼻香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远了望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前。高崖上飞腾直落的瀑布彷佛有几千尺,让人恍惚以为银河从天上泻落到人间。
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
《行路难》(其一)
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
译文
金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。胸中忧郁啊,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。像姜尚垂钓溪,闲待东山再起;伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。何等困难!
何等困难!
歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!
《梦游天姥吟留别》
唐·李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞闪动或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
晒台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纭而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失落向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。
须行即骑访名山,安能摧眉折腰事权贵。
使我不得愉快颜!
译文
航海的人们谈起仙山瀛洲,以为大海波涛渺茫,确实不易寻求。 吴越一带的人谈起天姥山,说是云霞忽明忽暗间,(天姥山)有时可以被看到。 天姥山直插天空,仿佛与天相连。(它的)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。 晒台山虽高四万八千丈,但对着这天姥山,(却矮小得)彷佛要向东南方倾倒一样。 我根据越人说的话梦游到越地(的天姥山)。梦中,我在一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。 湖上的月光映照着我的身影,一贯伴随我到了剡溪。 墨客谢灵运游天姥山时住宿的地方如今还在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。 我脚上穿着谢公当年发明的木屐,攀登上直入云霄般嵬峨陡峭的山路。 在半山腰,我瞥见了从海上升起的太阳,半空中传来天鸡报晓的啼鸣。 这里有无数山岩重叠,道路也弯曲回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,我倚着山石休憩之际,才创造天已经黑了。 岩泉发出的响声,像熊在呼啸,龙在长鸣,使宁静的树林战栗,使层层山岩惊颤。 云层黑沉沉的,像是要下雨;水波荡漾,升起了阵阵烟雾。 电光闪闪,雷声轰鸣,山峰彷佛要崩塌似的。 仙府的石门,轰隆一声从中间打开了。 洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。 云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了。 老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,神仙们成群结队密密如麻。 猛然间(我)心惊胆颤,神态恍惚,一惊而起,不禁长声嗟叹。 醒来时只有枕头、床席还在,刚才梦中所见的的烟雾、云霞消逝了。 人间间的欢快也像这梦中的幻境似的。自古以来,万事都像滚滚东逝的流水一样平常一去不复返。 告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来? 暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。 岂能卑躬屈膝去侍奉权贵?那将使我不再有舒心畅意的笑脸!
《蜀道难》
唐·李白
噫吁嚱,危乎高哉!
蜀道之难,难于上上苍!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
地崩山摧壮士去世,然后天梯石栈相钩连。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
又闻子规啼夜月,愁空山。
蜀道之难,难于上上苍,
使人听此凋朱颜!
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
所守或匪亲,化为狼与豺。
朝避猛虎,夕避长蛇;
磨牙吮血,杀人如麻。
锦城虽云乐,不如早还家。
蜀道之难,难于上上苍,
侧身西望长咨嗟!
译文
啊!
何其高竣,何其峭险!
蜀道太难走呵,切实其实难于上上苍;传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通来回。西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨眉山顶端。山崩地裂蜀国五壮士被压去世了,两地才有天梯栈道开始相通连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。长于高飞的黄鹤尚且无法飞过,纵然猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么弯曲绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊骇不已徒长吁短叹。好朋友呵叨教你西游何时回还?恐怖的岩山栈道实在难以登攀!
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞行在原始森林之间。又听见月夜里杜鹃声声哀鸣,悲声回荡在空山中愁情更添。蜀道太难走呵,切实其实难于上上苍;叫人听到这些怎么不神色突变?山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相繁盛热闹繁荣着;水石相击迁徙改变像万壑鸣雷一样平常。那去处恶劣艰险到了这耕田地;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?剑阁那里那边所崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马难攻占。驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。清晨你要心惊肉跳地躲避猛虎;傍晚你要警觉戒备长蛇的灾害。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵,切实其实难于上上苍;侧身西望令人不免感慨与长叹!
《登金陵凤凰台》
唐·李白
凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。
吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。
三山半落上苍外,二程度分白鹭洲。
总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。
吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。
三山半落上苍外,二程度分白鹭洲。
总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
译文
凤凰台上曾经有凤凰鸟来这里游憩,而今凤凰鸟已经飞走了,只留下这座空台伴着江水仍径自东流不息。当年华美的吴王宫殿及个中的千花百草,如今都已埋没在荒凉幽僻的小径中,晋代的达官显贵们,就算曾经有过辉煌的功业,如今也长眠于古坟里了,早已化为一抔黄土。我站在台上,看着远处的三山,依然耸立在上苍之外,白鹭洲把秦淮河隔成两条水道。天上的浮云随风飘荡,有时把太阳遮住,使我看不见长安城,而不禁感到非常忧闷。
《行路难·其二》
唐·李白
大道如上苍,我独不得出。
羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。
弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。
君不见当年燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。
剧辛、乐毅戴德分,输肝剖胆效英才。
昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
行路难,归去来。
译文
人生道路如此宽广,唯独我没有出路。我不愿意追随长安城中的巨室子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌钱游戏。像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣妒忌贾谊才能轶群。你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,绝不嫌疑猜忌。剧辛、乐毅感激知遇的恩典,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。然而燕昭王早就去世了,还有谁能像他那样重用贤士呢?世路困难,我只得归去啦!