《月下独酌·其一》

唐·李白

花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

李白最著名的十首诗送给正在努力拼搏的你

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时相交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

译文

提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。
举杯约请明月,对着身影成为三人。
明月当然不会饮酒,身影也只是随着我身。
我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。
醒时一起欢快,醉后各自分散。
我愿与他们永久结下忘掉伤情的友情,相约在缥缈的银河边。

《春夜洛城闻笛》

唐·李白

谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情。

译文

是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声?随着东风飘扬,传遍洛阳全城。
就在今夜的曲中,听抵家乡的《折杨柳》,哪个人的思乡之情不会因此而油然而生呢?

《送朋侪》

唐·李白

青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文

青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水环绕着城的东边。
在此地我们相互作别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。
浮云像游子一样行踪不定,夕阳垂垂下山,彷佛有所留恋。
招招手从此分离,朋侪骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,彷佛不忍拜别。

《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

唐·李白

杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。

我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。

译文

在杨花落完,子规啼鸣的时候,我听说您被贬为龙标尉,龙标地方偏远要经由五溪。
我把我忧闷的心思寄托给明月,希望能一贯陪着你到夜郎以西。

《将进酒》

唐·李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑役夫,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不敷贵,但愿长醉不愿醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王当年宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人作甚言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,

与尔同销万古愁。

译文

你难道看不见,那黄河之水那从天上奔驰而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。
你难道看不见,那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的朽迈的白发,年轻时的满头青丝如今已是洁白一片。
人生得意之时就应该纵情欢快,不要让这金杯无酒空对明月。
每个人的出生都一定有自己的代价和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。
我们烹羊宰牛姑且作乐,(本日)一次性高兴地饮三百杯也不为多!
岑役夫,丹丘生啊,请二位快点饮酒吧,举起羽觞不要停下来。
让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:整天吃山珍海味的豪华生活有何宝贵,只希望醉生梦去世而不愿复苏。
自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会饮酒的人才能够留传隽誉。
陈王曹植当年宴设平乐不雅观的业绩你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢快。
主人呀,你为何说我的钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。
那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,快叫侍儿拿去统统来换美酒,让我们一起来肃清这无穷无尽的万古长愁!

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

唐·李白

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天涯流。

译文

老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。
朋侪的孤船帆影逐渐地远去,消逝在碧空的尽头,只瞥见一线长江,向邈远的天涯奔流。

《望天门山》

唐·李白

天门中断楚江开,碧水东流至此回。

两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

译文

长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。
两岸青山对峙美景难决牝牡,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。

《静夜思》

唐·李白

床前明月光,疑是地上霜。

昂首望明月,低头思故乡。

译文

通亮的月光洒在井上的栏杆上,彷佛地上泛起了一层白霜。
我禁不住抬开始来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

《赠汪伦》

唐·李白

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

译文

我正乘上小船,刚要解缆出发,忽听岸上传来,悠扬踏歌之声。
看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎能及汪伦送我之情。

《望庐山瀑布》

唐·李白

日照喷鼻香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

译文

喷鼻香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远了望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前。
高崖上飞腾直落的瀑布彷佛有几千尺,让人恍惚以为银河从天上泻落到人间。

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

《行路难》(其一)

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难,行路难,多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

译文

金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。
胸中忧郁啊,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。
想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。
像姜尚垂钓溪,闲待东山再起;伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。
何等困难!
何等困难!
歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

《梦游天姥吟留别》

唐·李白

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;

越人语天姥,云霞闪动或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

晒台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壁见海日,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天石扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纭而来下。

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失落向来之烟霞。

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。

须行即骑访名山,安能摧眉折腰事权贵。

使我不得愉快颜!

译文

航海的人们谈起仙山瀛洲,以为大海波涛渺茫,确实不易寻求。
吴越一带的人谈起天姥山,说是云霞忽明忽暗间,(天姥山)有时可以被看到。
天姥山直插天空,仿佛与天相连。
(它的)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。
晒台山虽高四万八千丈,但对着这天姥山,(却矮小得)彷佛要向东南方倾倒一样。
我根据越人说的话梦游到越地(的天姥山)。
梦中,我在一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。
湖上的月光映照着我的身影,一贯伴随我到了剡溪。
墨客谢灵运游天姥山时住宿的地方如今还在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。
我脚上穿着谢公当年发明的木屐,攀登上直入云霄般嵬峨陡峭的山路。
在半山腰,我瞥见了从海上升起的太阳,半空中传来天鸡报晓的啼鸣。
这里有无数山岩重叠,道路也弯曲回旋,没有一定(的方向)。
(由于)迷恋奇花,我倚着山石休憩之际,才创造天已经黑了。
岩泉发出的响声,像熊在呼啸,龙在长鸣,使宁静的树林战栗,使层层山岩惊颤。
云层黑沉沉的,像是要下雨;水波荡漾,升起了阵阵烟雾。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰彷佛要崩塌似的。
仙府的石门,轰隆一声从中间打开了。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。
云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,神仙们成群结队密密如麻。
猛然间(我)心惊胆颤,神态恍惚,一惊而起,不禁长声嗟叹。
醒来时只有枕头、床席还在,刚才梦中所见的的烟雾、云霞消逝了。
人间间的欢快也像这梦中的幻境似的。
自古以来,万事都像滚滚东逝的流水一样平常一去不复返。
告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来? 暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵?那将使我不再有舒心畅意的笑脸!

《蜀道难》

唐·李白

噫吁嚱,危乎高哉!

蜀道之难,难于上上苍!

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

地崩山摧壮士去世,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难,难于上上苍,

使人听此凋朱颜!
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

所守或匪亲,化为狼与豺。

朝避猛虎,夕避长蛇;

磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

蜀道之难,难于上上苍,

侧身西望长咨嗟!

译文

啊!
何其高竣,何其峭险!
蜀道太难走呵,切实其实难于上上苍;传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通来回。
西边太白山有飞鸟能过的小道。
从那小路走可横渡峨眉山顶端。
山崩地裂蜀国五壮士被压去世了,两地才有天梯栈道开始相通连。
上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
长于高飞的黄鹤尚且无法飞过,纵然猢狲要想翻过也愁于攀援。
青泥岭多么弯曲绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊骇不已徒长吁短叹。
好朋友呵叨教你西游何时回还?恐怖的岩山栈道实在难以登攀!
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞行在原始森林之间。
又听见月夜里杜鹃声声哀鸣,悲声回荡在空山中愁情更添。
蜀道太难走呵,切实其实难于上上苍;叫人听到这些怎么不神色突变?山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
漩涡飞转瀑布飞泻争相繁盛热闹繁荣着;水石相击迁徙改变像万壑鸣雷一样平常。
那去处恶劣艰险到了这耕田地;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?剑阁那里那边所崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马难攻占。
驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。
清晨你要心惊肉跳地躲避猛虎;傍晚你要警觉戒备长蛇的灾害。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。
锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。
蜀道太难走呵,切实其实难于上上苍;侧身西望令人不免感慨与长叹!

《登金陵凤凰台》

唐·李白

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落上苍外,二程度分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落上苍外,二程度分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

译文

凤凰台上曾经有凤凰鸟来这里游憩,而今凤凰鸟已经飞走了,只留下这座空台伴着江水仍径自东流不息。
当年华美的吴王宫殿及个中的千花百草,如今都已埋没在荒凉幽僻的小径中,晋代的达官显贵们,就算曾经有过辉煌的功业,如今也长眠于古坟里了,早已化为一抔黄土。
我站在台上,看着远处的三山,依然耸立在上苍之外,白鹭洲把秦淮河隔成两条水道。
天上的浮云随风飘荡,有时把太阳遮住,使我看不见长安城,而不禁感到非常忧闷。

《行路难·其二》

唐·李白

大道如上苍,我独不得出。

羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。

弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。

淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。

君不见当年燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。

剧辛、乐毅戴德分,输肝剖胆效英才。

昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?

行路难,归去来。

译文

人生道路如此宽广,唯独我没有出路。
我不愿意追随长安城中的巨室子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌钱游戏。
像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。
当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣妒忌贾谊才能轶群。
你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,绝不嫌疑猜忌。
剧辛、乐毅感激知遇的恩典,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。
然而燕昭王早就去世了,还有谁能像他那样重用贤士呢?世路困难,我只得归去啦!