手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼。
风里落花谁是主?思悠悠。

青鸟不传云外信,丁喷鼻香空结雨中愁。
回顾绿波三楚暮,接天流。

译文

卷起珍珠做的帘子,挂上帘钩,在高楼上了望的我和从前一样,愁绪依然深锁。
风里的落花那么干瘪,谁是它的主人呢?这使我越想越加茫然。

摊破浣溪沙手卷真珠上玉钩

信使未曾捎来远方行人的音讯,雨中的丁喷鼻香花让我想起凝集的忧闷。
我转头眺望暮色里的三峡,看江水从天而降,浩荡奔流。

注释

摊破浣溪沙:词牌名。
别号“添字浣溪沙”“山花子”“南唐浣溪沙”。
双调四十八字,前阕三平韵,后阕两平韵,一韵到底。
前后阕基本相同,只是前阕首句平脚押韵,后阕首句仄脚不押韵。
后阕开始两句一样平常哀求对仗。
这是把四十二字的“浣溪沙”前后阕末句扩展成两句,以是叫“摊破浣溪沙”。

真珠:以珍珠编织之帘。
或为帘之美称。
《西京杂记》:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如珩佩之声”。
玉钩:帘钩之美称。

依前:依然,依旧。
春恨:犹春愁,春怨。
锁:这里形容春恨笼罩。

悠悠:形容忧思不尽。

青鸟:传说曾为西王母通报给汉武帝。
这里指带信的人。
《史记·司马相如列传》:“幸有三足鸟为之使。
”注:“三足鸟,青鸟也。
主西王母取食。
”云外:指迢遥的地方。

丁喷鼻香结:丁喷鼻香的花蕾。
此处墨客用以象征愁心。

三楚:指南楚、东楚、西楚。
三楚地域,说法不一。
这里用《汉书·高帝纪》注:江陵(今湖北江陵一带)为南楚。
吴(今江苏吴县一带)为东楚。
彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。
“三楚暮”,一作“三峡暮”。