创作背景:

词题“晓行”,可知写拂晓从驿舍上路时的所见所闻所感。
词人在宋徽宗宣和三年(1121)42岁时考上进士,未得一官;直到高宗绍兴初年才担当校书郎的官职,这时他已经年过半百了。
词中写到“重染风尘京洛”,可见他这次晓行,重去京都,韶光是在宋室南渡之前。

刘一止简介:

刘一止(1078~1160)字行简,号太简居士,湖州归安(今浙江湖州)人。
宣和三年进士,累官中书舍人、给事中,以敷文阁直学士致仕。
为文敏捷,博学多才,其诗为吕本中、陈与义所叹赏。
有《苕溪集》。

宋代刘一止喜迁莺晓行古诗不雅赏及解析 涨常识

喜迁莺·晓行注释:

晓光催角。
听宿鸟未惊,邻鸡预言家,迤(yǐ)逦(lǐ)烟村落,马嘶人起,残月尚穿林薄。
泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。
叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。

晨曦微露,催响了悲惨的号角声。
仔细聆听,林中栖息的鸟儿尚在安睡,未被惊醒,但邻舍的雄鸡已经先自啼鸣,喔喔报晓。
连绵相接的村落烟雾朦胧,征马在晨雾中嘶鸣,旅人们早已匆匆上路,此时,尚有一轮残月将余辉洒落在稀疏的树林里。
我感伤的泪痕处已结上了一层微微的白霜;体内残余的酒力逐渐变得薄弱,难以抵挡清晨砭骨的寒气。
可叹我这倦游的客子,再也不愿重新熏染京师的风尘,当年在京城的情景至今让我如伤弓之鸟,心存余悸。

喜迁莺:词调名,始见于由唐入蜀的韦庄词,为双片小令,四十七字。
角:号角声。
迤逦:形容弯曲连绵貌。
嘶(sī):马的嘶叫声。
林薄:草木丛杂的地方。
叹倦客:长期在外疲倦厌烦的客子。
悄不禁:犹浑不禁,全未料到。
悄,宋人口语,犹浑、直,切实其实的意思。
风尘京洛:后人多借此比喻世俗的污垢。
京洛:这里借指北宋都城汴京。

回顾人别后,苦处万重,难觅孤鸿托。
翠幌(huǎng)娇深,曲屏喷鼻香暖,争念岁华飘泊。
怨月恨花烦恼,不是未曾经著。
者情味、望一成消减,新来还恶。

追想与妻子分别以来,心头总是思念重重,盘根错节,却又难以寻觅到一只离群的孤鸿将音讯为我传送。
家中的娇妻独自坐在翠绿色的深深的帘纬中,弯曲的画屏里洒脱着暖融融的麝喷鼻香,她又怎会想到在这岁暮时节,我正在异地他乡飘泊。
怨月儿圆明,恨花儿开放,由于这只能使我徒增烦恼,我不是未曾经历过这样的苦楚,我只是想让这种烦恼情味随着韶光的推移能稍稍减少一点,谁知比来这段日子却让我更感到惶恐不安。

人:指妻子。
孤鸿:失落群的孤雁。
喻捎信人。
翠幌:绿色帘幕。
幌,布幔,此处泛指帷幔。
娇:情爱。
曲屏:由多少扇组成、可随意折放的屏风。
者情味:这种情味。
者,犹“这”。
一成:宋时口语,犹逐渐”,指一段韶光的推移。

刘一止的紧张作品有:

喜迁莺·晓行、腰镰一首、望海潮、青玉案、次韵必先侍御和郑维心忆梅并寄维心、和胡浚明村落中好客稀五字并作一首、踏莎行(游凤凰台)等。

《喜迁莺·晓行》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。