昨天晚上和云游兄谈论了一个问题:"危楼高百尺"的"危"字到底是什么意思?中国诗词的美感均来自于笔墨当中对读者的一种直不雅观感想熏染。比如:落花人独立,微雨燕双飞。比如:明月松间照,清泉石上流。
中国的字在不同的地方有不同的阐明。在诗当中由于它的字比较少,比较凝练,以是诗的字的意思是最难。我认为诗的字的阐明在符合诗的逻辑之下,如何让诗更美,让诗的内容更丰富,这才是笔墨阐明最准确的一个主要的依据。
比如"危楼高百尺"的这个"危",现在阐明便是高楼。危楼便是高楼危,楼高百尺便是高楼高有百尺,这样就摧残浪费蹂躏了一个高字,它也不雅观观。
看一看"危"还有什么阐明?说文中有解:危,在高而惧,也便是身在高处而感到害怕。这样一代入就会创造这句原来是个倒装句,叫楼高百尺危。全体句子的意思是这座楼高了百尺,让作者感到了恐怖,这一下子就把作者在高楼上的心态描写的是淋漓尽致。
写活了。为什么害怕?由于楼太高了,由于高而害怕。高到什么程度?就接到下面去了,手可摘星辰。这不便是一个很俊秀的翻译了吗?翻译成高是不是去世了?有没有翻译成高的?肯定有。比如卢照邻的独占危冠意,还将衰鬓同。贾岛的长川几处树青青,孤驿危楼对翠屏。杜牧的汉水横冲蜀浪分,危楼点的扶孤云。
这个危还有危险?危难,比如官屈须推命,时危莫厌贫。危事惊非一,浮荣得是空。什么时候?还有没有其他意思?比如当陡峭讲的时候叫泉声咽危石,日色冷青松,清潭洞澈深千丈。危岫攀萝上几层。不管是危石也好,还是危岫也好,你肯定不可能阐明上这是高的石头,危险的石头,它只能是陡峭的石头,这是危在不同的意思当中的这种阐明。
同样的还有引申意,比如倦客惊危路,伤禽绕树枝。那你说这个危路,你能说高路吗?你能说陡峭的路吗?这样都不好。我们可以引申成波折的路,窄的路,险要的路,是这样的一个东西。
以是说,这是我对诗词当中一些字的理解,我对字的一些理解。