《九歌·东君》是为敬拜太阳神而作的敬拜辞。
洪兴祖《楚辞补注》云:“《博雅》曰:‘朱明、耀灵、东君、日也。
’《汉书·郊祀志》有东君。
”朱熹《楚辞集注》云:“此日神也。
《礼》曰:‘天子朝日于东门之外。
’”戴震《屈原赋注》云:“《礼记·祭义篇》曰:‘祭日于坛。
’又曰:‘祭日于东。
’《祭法篇》曰:‘王宫,祭日也。
’此歌备陈歌舞之事,盖举迎日仪式赋之。

网络图片

内容先容

《九歌·东君》是战国期间楚国墨客屈原创作的一首诗,是《九歌》中的一篇。
这是楚人敬拜太阳神的颂歌。
此诗描述了东君壮美而崇高的形象,既反响了太阳自然属性的美,又反响了人实质力量的伟大,达到神与人的统一,自然与艺术、感性与理性的统一。
诗第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱,全诗各章之间联接承转自然,在轮唱中陪衬出东君的尊贵、雍容、威严、英武,高亢宏亮的声乐适可而止地演绎出光明之神的残酷辉煌,生动地表现了太阳神的特点。

楚辞•九歌东君篇

【原诗】

暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。

抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。

驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。

长太息兮将上,心低徊兮顾怀。

羌声色兮娱人,不雅观者憺兮忘归。

緪瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴。

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。

翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。

应律兮合节,灵之来兮蔽日。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。

网络图片

【译诗】

温煦通亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。

轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色通亮。

驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。

长长嗟叹着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。

声与色之美足以使我快乐,不雅观看者安于此景回顾皆忘。

调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。

鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。

起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。

合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。

把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射向那贪残的天狼。

我抓起天弓阻挡灾害低落,拿过北斗斟满了桂花酒浆。

轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜中又奔向东方。

网络图片

【注释】

1、东君:即太阳神。

2、暾(tūn):温暖光明的样子。

3、槛:栏杆。
扶桑:传说中的神树,生于日出之处。

4、安驱:逐步地行走。

5、皎皎:指天色通亮。

6、龙辀(zhōu):以龙为车。
辀,本是车辕横木,泛指车。
雷:指以雷为车轮,以是说是乘雷。

7、委蛇:即逶迤,弯曲斜行。
一说飞舞舒卷的样子。

8、上:升起。

9、低徊:迟疑不进。
顾怀:眷恋。

10、羌:发语词。

11、憺(dàn):指心情泰然。

12、緪(gēng):急匆匆地弹奏。
交鼓:指彼此鼓声交相应和。
交,对击。

13、箫钟:用力撞钟。
箫,击。
摇:通“摇”,震撼的意思。
瑶簴(jù):指钟响而簴也起共鸣。
簴,悬钟声的架。

14、篪(chí):古代的管乐器。

15、灵保:指敬拜时扮神巫。
姱(kuā):美好。

16、翾(xuán)飞:轻轻的飞场。
翾,小飞。
翠:翠鸟。
曾:飞起。

17、展诗:展开诗章来唱。
诗,指合营舞蹈的曲词。
会舞:指众巫合舞。

18、音律:指歌协音律。
合节:指舞合节拍。

19、灵:众神。

20、衣:古代指上衣。
霓:彩虹外围的光圈。
裳(cháng):古代指下衣。

21、矢:箭。
天狼:即天狼星,相传是主劫夺之兆的恶星,其分野正当秦国地面。
因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。

22、弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。
反:同“返”,指返身西向。
沦降:沉落。

23、援:引。
桂浆:桂花酿的酒。

24、撰:控捉。
驼(chí):通“驰”。

25、杳:幽深。
冥冥:阴郁。
东行:向东运行。