译成当代汉语大意是:

安定、端庄、深奥深厚是最好的品质,这是安定天下大难的人,这是分辨天下大问题的人。
次一等的人是刚强、明智、果断。
其他轻浮浅薄、自以为是、志得意满的,都是没有实际操作能力的人。
就算真的动手干事也没有办法做好,反而坏事。
这种人只能嘴上谈谈。

这段笔墨,把人分为三个等级。
其父安乐勋进士对汉文化很有研究,他希望自己的儿子做一等人——具有安定、端庄、深奥深厚最好的品质,成为安定天下大难的人,分辨天下大问题的人。
“重根”,即“安重深奥深厚乃是根本”之意。

安重根的父亲为其取名乃是有着希望和冀盼,安重根不负父亲的厚望,以自己的行动成为被当目前鲜和韩国分别称为“爱国义士”和“义士”。
理解安父为其子起名源自哪里,就不会在读音上涌现缺点。

再说是读安重zhòng根照样安重chóng根等两个问题

最近有人对安重根的重(zhòng)字又有了新的阐明,说是安重根出生时体重九斤,他的父亲根据体重给他起名安重(zhòng)根。
这种阐明忽略了安乐勋进士对汉文化的研究和他对儿子寄予的希望。

旅顺监狱旧址医务系的墙上,有一幅一个日本老人书写参不雅观感言的图片。
此人叫古贺月朔,从旅顺医专毕业后,曾在旅顺监狱医务系供职,后征兵到阜新。
晚年时,他到监狱旧地重游,感慨万千,留下这幅字。
大存问思是:回忆过去,眼睛里浮现出泪水。
我以为另一种翻译更为准确——悲哀忆往昔,唯有泪双流。