乒乓球女子团体半决赛中

中国队以大比分3-0的成绩

降服韩国队,火速进决赛

然而在比赛过程中

双语热词  乒乓球女团赛讲授员几回再三口误口误用英语怎么说

讲授员高菡频频发生口误

比如把王曼昱叫成王楚钦

把女团赛说成混双

引发浩瀚网友热议

“口误”在生活中也很常见

它常日是指在说话时

欠妥心说出了缺点的话或不恰当的词汇

这可能是由于紧张、分心、疲倦

或其他缘故原由造成的

不过网友们认为

高菡在这样正式的场合中频繁口误

实属不应该

那么

“口误”用英语怎么说?

⬇⬇⬇⬇⬇

misspeak

misspeak英文释义为to say something that is not correct, by mistake,意思是在说话时欠妥心说错话或表达缺点。

例如:

I misspoke.

我说错了。

The long grind of the presidential campaign had caused her to misspeak about the circumstances of the visit.

漫长的总统竞选使她对这次访问的情形说错了话。

slip of the tongue

“口误”最常见的表达是slip of the tougue。
它的英文释义为a mistake made when what someone says is different from what was meant,它表示“一种所说的与本意不一致的缺点”,常日用来描述非故意的言语缺点,而不是故意的欺骗或遮盖。
这里的 "slip" 意味着 "滑倒" 或 "失落误",就像当你的舌头在说话时 "滑倒" 了一样,导致你说出了缺点或不恰当的词汇。

来看看例句:

That one slip of the tongue caused me a lot of trouble.

那次口误给我带来了很多麻烦。

The audience burst into laughter because of the slip of the tongue from the host.

由于主持人的口误,不雅观众哄堂大笑。

类似的表达还有哪些?

一起来看看吧

⬇⬇⬇⬇⬇

slip of the pen

同理可得“笔误”英文可以表达为slip of the pen。
"笔误"是指在书写时欠妥心写错字或用错词的情形。
这可能是由于分心、疲倦、不熟习某个单词的拼写,或者是手的动作失落误等缘故原由造成的。

例如:

It was just a slip of the pen.

那不过是一个笔误。

In a hurry I write the word dog instead of god, it was just a slip of the pen.

一焦急我把dog写成god了,这只是笔误罢了。

slip of the thumb

slip of the thumb表示“手误,手滑”,它发生于电子设备操作多种情境中。

例如:

After a slip of the thumb, I accidentally sent a personal message to my boss instead of my friend, which led to an awkward conversation.

由于手滑,我欠妥心将一条私人发给了我的老板而不是我的朋友,这导致了一次尴尬的对话。

During a heated debate, a slip of the thumb caused me to send a sarcastic comment to the entire group chat, which diffused the tension with unexpected humor.

在一场激烈的辩论中,手滑导致我向全体群聊发送了一条讽刺的评论,这以意想不到的诙谐缓解了紧张气氛。

来源:WTT天下乒联,Cambridge Dictionary,BBC等

———————————

以上便是本日的小知识分享啦,你学会了吗?

- END -