我们学习古诗的时候,一样平常就直接按照汉字的读法将它念出来就好,可是汉字对付日本人来说还是很难读,以是古时候日本就习气利用送假名(在汉字后面标写假名)来读中国的汉诗。
再加上日语的语序和中文的语序不同,所以为了按照日本的说话习气,日本人读古诗的办法和我们的有很大的差别。
我们以孟浩然的“春晓”为例看看日本人如何读古诗的吧。

先贴一段中文版《春晓》

春晓

孟浩然

看日本人若何读春晓

春眠不觉晓

处处闻啼鸟

夜来风雨声

花落知多少

看看日文版的《春晓》吧

图片上字右边阁下是送假名,左边是诗的读法。

春暁(しゅんぎょう)      孟浩然(もう こうねん)

春眠不覚暁   春眠(しゅんみん) 暁(あかつき)を覚えず(おぼえず)、

処処聞啼鳥   処処啼鳥(しょしょていちょう)を聞く、

夜来風雨声   夜来風雨(やらいふうう)の声(こえ)、

花落知多少   花(はな)落つること(おつること)知る(しる)多少(たしょう)。

看了日本人读汉诗,有没有什么想法呢?有想法的话可以在评论下方见告我们。
大家可以一起谈论~

学日语新天下

日语学习互换,更多学习资料、日本资讯请到新天下日语(http://www.xsjclass.com/)点击查看。