我们学习古诗的时候,一样平常就直接按照汉字的读法将它念出来就好,可是汉字对付日本人来说还是很难读,以是古时候日本就习气利用送假名(在汉字后面标写假名)来读中国的汉诗。再加上日语的语序和中文的语序不同,所以为了按照日本的说话习气,日本人读古诗的办法和我们的有很大的差别。我们以孟浩然的“春晓”为例看看日本人如何读古诗的吧。
先贴一段中文版《春晓》
春晓
孟浩然
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落知多少
看看日文版的《春晓》吧
图片上字右边阁下是送假名,左边是诗的读法。
春暁(しゅんぎょう) 孟浩然(もう こうねん)
春眠不覚暁 春眠(しゅんみん) 暁(あかつき)を覚えず(おぼえず)、
処処聞啼鳥 処処啼鳥(しょしょていちょう)を聞く、
夜来風雨声 夜来風雨(やらいふうう)の声(こえ)、
花落知多少 花(はな)落つること(おつること)知る(しる)多少(たしょう)。
看了日本人读汉诗,有没有什么想法呢?有想法的话可以在评论下方见告我们。大家可以一起谈论~
学日语新天下
日语学习互换,更多学习资料、日本资讯请到新天下日语(http://www.xsjclass.com/)点击查看。