means to make unreasonable demands for things, or to wish for something impossible to achieve or obtain.

Don't ask for the moon, Mr Jones. Be reasonable, please.

不要异想天开了,请理智点。

除了这个,快来看下面这些有关moon的表达你能猜对多少含义~

ask for the moon 理解成想要月亮错啦对方可能是在嘲讽

to promise the moon (to someone)

直译的意思是:向某人许诺玉轮
实在这里的玉轮和不切实际同义,英语里阐明为: to make extravagant promises to someone which are difficult to deliver,即向(某人)作无法兑现的承诺;作出过度承诺。

• My husband promised me the moon when we got married: a big mansion, a flashy car and all the diamonds I could wear. But none of it happened!

• 我的丈夫在我们结婚时向我承诺:一座大豪宅、一辆华美的汽车和所有我可以佩戴的钻石。
但这统统都没有发生!

Over the moon

这句千万不要大略理解成“玉轮之上哦~,听说这个表达来源于英国一首古老的童谣,歌词是“‘Hey diddle diddle, the cat and the fiddle, the cow jumped over the moon…”,久而久之就用来表达一种极为高兴的感情,高兴地跳到“玉轮”上面去了,即兴趣勃勃;欣喜若狂。

• The whole team were over the moon at winning the competition.

• 全队都为赢得这场比赛而欣喜若狂。

Once in a blue moon

blue moon是比较罕见的。
这句话起源不太确定,但有一种阐明为:常日每年有12个月满月,每个月有一个。
然而,每三年有一次是一个月里有两个满月,这种情形发生时,便是blue moon。
因此就用来代指“千载难逢;极为罕见”的事宜。

• He only comes here once in a blue moon.

• 他只是偶尔到这儿来一次。

Many moons ago

许多玉轮之前?不对,这里的moon和month同义,即良久之前~

• I last rode a bicycle many moons ago.

• 我上次骑车还是良久以前了。

Shoot for the moon

这句话也不是指“射下玉轮”哦~美国作家有一句名言:“Shoot for the moon. Even if you miss, you’ll land among the stars.”“向玉轮开枪,,纵然迷失落,也是落在星辰之间。
”换句话说:追求最好的,纵然没有达到目标,也仍旧会有所造诣。
这个表达含义即为:定下远大目标。

• Shoot for the moon, ask your boss for a 50% raise.

• 大胆点,向你的老板哀求加薪50%。

Moonshine

moonshine本意是指“月光”,但在北美最初是指“造孽酿制并发卖的威士忌(或其他烈酒)”,由于那里曾实施禁酒令,这类私酿酒为了避税,在晚上偷偷制造,于是就有了这个代称。
但现在这类酒已经合法化啦。
moonshine还指:废话,蠢话。

• The story is pure moonshine.

• 这个故事纯属瞎编。

- end -