作者:尹吉甫
【作品解析】
本篇亦为尹吉甫抒怀,作于《唐风.有杕之杜》同期,表达了久羁无归的忧虑,对滞外妻子的顾虑,以及无奈之下的自勉。前已述及,尹是迎亲中途应征出使的,此刻受累新妇尚滞留在唐,家人正翘望新人归来,因此文中三言“岂不怀归”。“心之忧矣”、“念彼共人”,忧什么?忧连累妻子流浪在外,忧无暇送其返乡;“共人”,非通“恭人”,而是同样的人,指同忧的妻子姜氏。
“小明”:“小”,轻微;“明”,看开也,看开则明,看不开则暗。尹身遭贬谪,经历了激愤,怨艾,愧疚,不平等感情起伏,心渐趋沉着,乃以《无将大车》自我开解,复以本篇自勉。(建议通读《巧语》至《无将大车》,以理解作者生理变革。)有前儒将《小明》与《大明》相提并论,《大明》之“明”乃兴盛之义,实有别。
全篇五章二层:一至三章为第一层,抒久羁无归之焦虑及对妻子的顾虑(详细背景见《魏风》、《唐风》、《秦风》解析);四、五章为第二层,作者自勉也。
重点解析:
1、“明明上天,照临下土。”“明明”,发光不已,不知疲倦也;“明”,动词,发光。“照临”,照耀守护;“临”,守卫,守护。此比兴也,以昼夜发光的上天自比,无论朝夕,不分寒暑,无所不至,语中带怨也。尹自公元前817年夏至今814年冬,三年多疲于奔波,乃至这次迎亲中途,又被宣王差遣出使韩、秦,无奈将新娘舍在半路,致其带着身孕滞留于唐,怎能不怨?又怎能不发急与顾虑?皆谓通篇为赋,实讹。
2、“我征徂西,至于艽野。”“征”,远行。徂,往,前往。“西”,西部,周的西部,指这次出使的终点秦国。“至于”,达到。“艽野(音墅)”,荒远的边鄙,秦为周之西极;“艽”,荒远,“野”,边疆,边鄙。需指出,尹此刻当接管完郇伯之册命,离开郇邑西行。尹“徂西”并未直达秦国,而是见缝插针做了两件事:一是顺道返乡(今扶风县任家村落一带)祭祖。婚姻大事,非同儿戏,虽新娘尚滞留于唐,但终要对先人对家人有所交待。《鼓钟》、《楚茨》、《信南山》、《甫田》、《大田》即作于此间。二是为韩侯饯行。《瞻彼洛矣》、《裳裳者华》、《桑扈》皆作于此际,而《大雅.韩奕》亦有提及。理解尹氏的行踪,对正解后续干系作品极为主要。
3、“仲春初吉,载离寒暑。”“仲春”,周历仲春,即阴历十仲春。“初吉”,朔日,月朔。“载”,通“哉”,才,刚刚。“离”,经历。“寒暑”,一岁也。此言当下,下文“昔我往矣,日月方除/日月方奥。”则言尹与姜年初起身赴齐,时在阴历三月初(《郑风.溱洧》),正值一岁之始,景象转暖之际,及至当下刚刚经历一个寒暑。古人皆将“仲春初吉”与“日月方除/奥”混为一谈,谬矣!
4、“岂不怀归,畏此罪罟/谴怒/反覆。”“此”,如此,这样。尹因搪突天子,受小人陷害,被宣王贬为郇伯,此际刚接管册命。言“此”,实谓怕擅自还归,再次开罪,受到面前这般惩罚。
5、“念我独兮,我事孔庶。”“独”,独特,分外,非孤独。此与《北山》“大夫不均,我从事独贤”一脉相承,实言天子不公。
6、“心之忧矣,惮我不暇。”“惮”,恐怕,非通“瘅”。“不暇(音嘏)”,没空,顾不上。这正是尹最大顾虑,担心抽不出韶光送妻子返乡。为何担心?答案不才文。
7、“曷云其还,政事愈蹙。”“政事”,非言政务,而是征伐之事,指东征徐淮(拜会《东山》、《破斧》、《江汉》、《常武》);“政”通“征”。“愈蹙”,愈加紧迫,征期越来越近。公元前813年春,宣王发动了规模空前的东征,这也是《诗经》后期作品的紧张背景,多有提及。事实上,尹的担心不幸变成现实,使秦后,尹立即返京,稍作逗留便开拔前哨,终未得送姜回籍,乃致其一起追随东行,遂有《陈风》、《桧风》、《曹风》。
8、“采萧获菽”。迁移转变复句,采喷鼻香蒿却收成大豆。比喻也,非实言,阴历八月前后采菽,此时已十仲春。此乃以“采萧”借喻娶妻,以“获菽”借喻出使。周人敬拜,以萧和油脂共燃,以其喷鼻香气飨上帝神祇;大豆燃之则爆,不可用也,借言事与愿违。须指出,《小雅.采菽》言“采菽采菽”,正承本文之喻,言出使秦国。
9、“嗟尔君子”。“尔君子”,你这个君子,尹吉甫自谓也。
10、“靖共尔位,正派是与/好是正派!
”祈使语气,自勉之辞:安心地担当这职位,把面前的事应对吧/做好面前的事吧!
“靖”,安定,安心。“共”,通“供”,从事,担当。“位”,职位。“正派是与”,宾前置,把当下的事应对;“正派”,活用为名词,正面对的事,即面前的事,非言品性,“直”,通“值”,面对;“是”,前者助词,帮助宾语提前,后者代词,这;“与”,对付,应对。“好”,活用为动词,做好,完成。
【全文译注】
一、“明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。仲春初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦!
念彼共人,涕泣如雨。岂不怀归,畏此罪罟!
”如发光不已的上天,照耀守护下方地皮。我远行前往西部,达到荒远的边鄙。正当仲春月朔,刚刚经历了一年。心里如此忧闷啊,这“毒药”太苦了!
想到那个同样的人,眼泪零落像雨一样。怎么不惦记回去呢?畏惧如此归罪惩罚啊!
注:
“明明上天,……载离寒暑。”详见“重点解析”。“心之忧矣”,心里如此忧虑啊;“之”,如此,这样。“毒”,毒药,借喻宣王对自己的伤害,不宜直译为磨难或侵害。“大”,同“太”。“共人”,同样的人,指与自己共同忧伤痛楚的妻子;皆谓通“恭”,不从。“怀归”,惦记着返回;“怀”,记挂,惦记,“归”,返乡也,迎亲迎了一半,自然希望得空将新娘送回家,更况姜已有孕。“此”,如此,这样。“罪罟”,入罪惩罚;“罟”,动词,用网捕捉,引申为惩罚。
二、“昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇!
念彼共人,睠睠怀顾。岂不怀归?畏此谴怒!
”当初我前去(齐国)啊,季候刚刚除旧。何时说可以返回?一年彻底是年终了。想着我独特啊,我的事情非常多。心里如此忧闷啊,恐怕我没有空暇了!
想到那个同样的人,无比留恋地顾虑顾虑。怎么不惦记回去呢?畏惧如此贬谪泄愤啊!
注:
“往”,前去,指去齐国行迎娶之仪。“日月”,季候。“方”,刚刚。“除”,除旧,尹“往”齐之前,因在郑地忙于预备东征而不得脱身,当是遣人将姜氏由卫接至洛邑,乃有《王风》,随后姜又应尹吉甫的哀求东至郑地,乃有《郑风》,待二人会合出发时,正值上巳节(《溱洧》),乃言“日月方除/奥。”“曷”,何时。“其”,可以。“聿”,完备,彻底。“云”,是。“莫”,通“暮”,年终。“独”,分外。“孔庶”,非常多。“惮”,害怕,恐怕。“不暇(音嘏)”,没有空,顾不上。“睠睠”,同“眷眷”,无比留恋。“怀顾”,顾虑顾虑。“谴怒”,贬谪泄愤;“谴”,贬谪,“怒”,泄愤。
三、“昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒伊戚!
念彼共人,兴 言出宿。岂不怀归?畏此反覆!
”当初我前去(齐国)啊,季候刚刚变暖。何时说可以返回?征讨的事愈加紧迫。一年彻底是年终了,采喷鼻香蒿却收成大豆。心里如此忧虑啊,由于给与她不安!
想到那个同样的人,起身便走出宿舍。怎么不惦记回去呢?畏惧如此重复惩罚啊!
注:
“奥”,通“燠”,动用,变暖。“政事愈戚。”详见“重点解析”。“采萧获菽”,详见“重点解析”。“自诒伊戚”,由于给与她不安,类似“自诒伊阻”(《雄锥》);“自”,由于,“诒”,通“贻”,赠与,给与,“伊”,她,指姜氏,“戚”,通“匆匆”,局促,不安。“兴”,起身。“言”,便,就。“宿”,睡觉的地方,宿舍。“反覆”,同“反复”,重复,指重复地罪罟与谴怒。
四、“嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正派是与!
神之听之,式穀以女。”感叹你这个君子,没有正常的安处。安心地担当你的职位,把眼下的事应对吧。如果神明听说了,拿你做好榜样。
注:
“尔君子”,你这个君子,尹吉甫自谓。“无”,没有。“恒”,平常的,正常的。“安处”,名词词组,安定的住所。“靖共尔位,正派是与!
”详见“重点解析”。“神之听之,式穀以女。”假设复句:如果神明听说了,拿你当好榜样。“之”,前者助词,取消句子独立性,后者代词,代君子的业绩,可不译;“式穀”,“式之穀”省略,同“式臧”,定语后置,好榜样,如:“式穀似之”、“庶曰式臧”;“以”,介词,用,拿;“女”,通“汝”,你,即“尔君子”。
五、“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正派!
神之听之,介尔景福。”感叹你这个君子,没有正常的安息。安心地担当你的职位吧,做好这眼下的事吧!
如果神明听说了,佐助你洪福。
注:
“靖共尔位,好是正派。”详见“重点解析”。“介”,佐助。“景福”,大福,洪福;“福”,音“逼”。
【古诗今绎】
上天发光朝复暮,昼夜照耀下土护。我正远征往西部,达至荒远边鄙处。市价仲春月朔日,刚刚一岁寒暑度。无限愁绪添胸腹,他这毒药实太苦!
想着那个同忧人,泪如雨下止不住。岂能不想把家还,畏惧如此受罪辜!
当初起身将齐赴,季候刚刚一岁除。何时许可我归还?一年彻底是岁暮。想着唯独我分外,事情多得太离谱。无限愁怀难平复,送她返乡恐难顾!
想着那个同忧人,无比眷恋牵肠肚。岂能不想把家还?畏惧如此遭贬黜!
当初起身踏征途,天方回暖地复舒。何时应允我归还?征期日益变紧匆匆。一年彻底是岁暮,采萧反将豆收入。心中忧虑难承负,皆因使她不安故!
想着那个同忧人,无眠起身出宿处。岂能不想把家还?畏惧如此遭重复!
叹你君子真劳苦,没有正常之安处。安心担当你职务,眼下之事来搪塞!
神明如果获底细,当你模范定不负。
叹你君子实不易,没有正常之安息。安心从事你职责,面前之事做完毕!
神明如果能获悉,定然赐你大福泽。