采薇(节选)
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
注释:
昔:从前,指出征时。
往:指当初去从军。
依依:形容柳丝轻轻随风摇荡的样子。
思:句末语气词,没有实在意义。
雨雪:指下雪。
霏霏:雪下得很大的样子。
迟迟:迟缓的样子。
载:则,又。
莫:没有人。
译文:
昔日从军出征时,只见杨柳随风飘摇;如今我回来了,面前是大雪纷飞之景。一起缓缓走来,已经是饥渴交加。我的心里充满了悲哀和哀痛,没有人能明白现在我胸中的感慨。
主旨:
本诗紧张写了征人在返乡路上饱耐劳寒,回忆起出征时的杨柳依依,此时风雪、路远、天寒饥渴,可谓狼狈,表达了墨客对家乡和平生活的神往和留恋。
赏析:
昔我往矣,杨柳依依。
写出征时的情景。春光妖冶之景与士兵从军远征的现实形成比拟,以乐景写哀情,衬托出士兵内心的悲惨。
今我来思,雨雪霏霏。
写归来的景致。面前的万物肃杀之象与士兵历经沙场死活后安然归来的现实形成比拟,以哀景写乐情,衬托出士兵内心的欣慰。
行道迟迟,载渴载饥。
这两句直接描写归途中的困难困境。“迟迟”“渴”“饥”写出了归来路途的艰辛。
我心伤悲,莫知我哀!
末了两句直接抒发士兵内心的悲哀和痛楚。在战役中幸存的士兵踏上返乡的路途,回顾起往昔的环境,又看到面前的景象,不禁产生时移世易之感,因而心生悲哀。
《采薇》(节选)写一位远征战士在还乡途中的所思所想等,表达了从军将士思归的情怀。
作者捉住“杨柳依依”和“雨雪霏霏”两种分别代表春天和冬天的自然景物进行描写。
出征时“杨柳依依”,写出了杨柳枝条随风摇荡的样子,“柳”与“留”斜音,既表示挽留之意,又表达思乡之情。
归来时“雨雪霏霏”,写出了雪花飞舞的情景。春出冬归,以是传情,描述了军旅生活的漫长。