【原文】:

九歌·湘夫人

先秦 屈原

【译文】:

九歌湘夫人原文译文整理拼音版

湘君降落在北洲之上,纵目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在本日晚上。

鸟儿为什么聚拢在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅水芷草绿啊澧水兰花喷鼻香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中心,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。
四壁撒满喷鼻香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

搜集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来赠送给远方的姑娘。

美好的光阴啊不可多得,我姑且清闲得意地徘徊游逛。

【解析】:

《九歌·湘夫人》是战国期间楚国伟大墨客屈原的作品,是《九歌·湘君》的姊妹篇。
此诗写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情,诗以湘君思念湘夫人的语调去写,描述出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。
全诗写男子的相思,所抒怀义缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒怀办法的吸取和对传统比兴手腕的利用,更加强了它的艺术传染力,对后世的文学创作产生了很大的影响。

一样平常认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。
湘水是楚国境内的最大河流。
湘君、湘夫人这对神祗反响了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。
楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上便是“剧坛”或“文坛”。
以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色欢迎湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色欢迎湘夫人,各致以爱慕之深情。
他们借神为工具,寄托人间纯朴朴拙的爱情;同时也反响楚国公民与自然界的和谐。
由于纵灌南楚的湘水与楚国公民有着血肉相连的关系,楚人对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。
神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,公民意念中的神,也就详细地罩上了历史传说人物的影子。
湘君和湘夫人便是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。
这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情绪上靠近,富有人情味。

——————

注:

1.拼音图片由笔者整理并供应;

2.封面图片来自网络;

3.解析内容来自百度百科。