First Fig

埃德娜·圣·文森特·米莱

Edna St. Vincent Millay

我这支烛炬在两头燃烧

7首中外名人英文诗歌值得收藏

My candle burns at both ends;

它究竟撑不到拂晓;

It will not last the night;

可是,我的敌人们,还有,我的朋友们——

But ah, my foes, and oh, my friends—

它发出的光是多么美妙!

It gives a lovely light!

本诗的第一句太经典,以至于成为英语中的一个针言。
英国作家托马斯·哈代曾说:“美国有两大吸引人的点:摩天算夜楼和米莱的诗”。

02 《我是无名之辈,你是谁?》

I'm Nobody! Who Are You?

艾米莉·狄金森

Emily Dickinson

(译:江枫)

我是无名之辈,你是谁?

I'm nobody! Who are you?

你,也是,无名之辈?

Are you nobody, too?

这就凑成一双,别张扬!

Then there's a pair of us - don't tell!

你知道,他们会大肆张扬!

They'd banish us, you know.

做个,贵显人物,好不无聊!

How dreary to be somebody!

像个田鸡,向仰慕的泥沼

How public, like a frog

在全体六月,把个人的姓名

To tell your name the livelong day

聒噪,何等招摇!

To an admiring bog!

03《哈莱姆》

Harlem

兰斯顿·休斯

Langston Hughes

一个被阻延的梦会发生什么?

What happens to a dream deferred?

它会枯竭

Does it dry up

就像烈日下的一颗葡萄干?

like a raisin in the sun?

还是像伤口一样化脓——

Or fester like a sore—

然后溃烂?

And then run?

它如腐肉一样平常恶臭?

Does it stink like rotten meat?

还是结出糖衣硬壳——

Or crust and sugar over—

就像久放的糖浆?

like a syrupy sweet?

大概它只是下垂

Maybe it just sags

如同一个重负。

like a heavy load.

又或者砰的一声炸为乌有?

Or does it explode?

04《我的生活便是诗》

My Life Has Been the Poem

亨利·戴维·梭罗

Henry David Thoreau

我的生活便是我要写的诗,

My life has been the poem I would have writ

但我不能一边生活,一边陈述它。

But I could not both live and utter it.

05《Dream and Poetry》

梦与诗

Hu Shi

胡适

It‘s all ordinary experience,

All ordinary images.

都是平常履历,

都是平常影象。

By chance they emerge in a dream,

Turning out infinite new patterns.

有时涌到梦中来,

变幻出多少新奇花样!

It’s all ordinary feelings,

AH ordinary words.

都是平常情绪,

都是平常言语。

By chance they encounter a poet,

Turning out infinite new verses.

有时碰到个墨客,

变幻出多少新奇诗句!

Once intoxicated,

one learns the strength of wine,

醉过才知酒浓,

Once smitten,

one learns the power of love;

爱过才知情重。

18

06《When you are old》

当你老了

-- by William Butler Yeats

--叶芝

When you are old and gray and full of sleep,

当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,

And nodding by the fire, take down this book,

在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

And slowly read, and dream of the soft look

逐步读,回忆你过去眼神的柔和,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

回忆它们昔日阴影的浓重;

07《Saying Good-bye to Cambridge Again》

再别康桥

--by Xu Zhimo

作者:徐志摩

Very quietly I take my leave

轻轻的我走了,

As quietly as I came here;

正如我轻轻的来;

Quietly I wave good-bye

我轻轻的招手,

To the rosy clouds in the western sky.

作别西天的云彩。

来源:内容来源于网络,如有侵权请联系删除。