视频加载中...
将进酒
唐:李白
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑役夫,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不敷贵,但愿长醉不愿醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王当年宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人作甚言少钱,径须沽取对君酌。五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
注释
⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):请。将进酒选自《李太白全集》。 ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里阵势极高,故称。 ⑶高堂:指的是父母。青丝:黑发。此句意为年迈的父母明镜中看到了自己的白发而悲哀。 ⑷得意:写意高兴的时候。 ⑸会须:应该。会,须,皆有应该的意思。 ⑹岑役夫:指岑(cén)勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。 ⑺杯莫停:一作“君莫停”。 ⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。 ⑼倾耳听:一作“侧耳听”。 ⑽钟鼓:富朱紫家宴会中奏乐利用的乐器。馔(zhuàn)玉:美好的食品。形容食品如玉一样精美。馔,吃喝。玉,像玉一样平常美好。 ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。 ⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:不雅观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣(zì):放肆,无拘无束。谑(xuè):玩笑。 ⒀言少钱:一作“言钱少”。 ⒁径须:干脆,只管。沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。 ⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。 ⒃尔:你。销:同“消”。
译文
你难道没有瞥见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔东海从来不会再往回流。你难道没有瞥见,在高堂上面对明镜,深奥深厚悲叹那一头白发?清晨还是青丝到了傍晚却变得如雪一样平常。人生得意之时就要尽情的享受欢快,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。上天造就了我的才干就一定是有用处的,千两黄金花完了也能够再次得到。且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果须要也应该高兴地喝三百杯。岑勋,元丹丘,快点饮酒,不要停下来。我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。山珍海味的豪华生活算不上什么宝贵,只希望能醉生梦去世而不愿复苏。 自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会饮酒的人才能够留传隽誉。陈王曹植当年设宴平乐不雅观,喝着名贵的酒纵情地欢快。你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,快叫侍儿拿去统统来换美酒吧,让我们一起来肃清这无尽的长愁!
创作背景
关于这首诗的写作韶光,说法不一。郁贤皓《李白集》认为此诗约作于开元二十四年(公元736年)前后。黄锡珪《李太白编年诗集目录》系于天宝十一载(752)。一样平常认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与朋侪岑勋、元丹丘相会时所作。
唐玄宗天宝初年,李白由羽士吴筠推举,由唐玄宗招进京,命李白为供奉翰林。不久,因权贵的谗毁,于天宝三载(744年),李白被排挤出京,唐玄宗赐金放还。此后,李白在江淮一带盘桓,思想极度烦闷,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。李白作此诗时距李白被唐玄宗“赐金放还”已有八年之久。这一期间,李白多次与朋侪岑勋(岑役夫)应邀到嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人登高饮宴,借酒放歌。墨客在政治上被排挤,受打击,空想不能实现,常常借饮酒来发泄胸中的郁积。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之际,于是满腔不合时宜借酒兴诗情,以抒发满腔不平之气。
这首诗十分形象的表示了李白桀骜不驯的性情:对自己充满自傲、孤高自傲、激情亲切豪放,“天生我材必有用”、“人生得意须尽欢”。全诗气势豪迈,感情豪放,言语流畅,《具有极强的传染力。李白咏酒的诗歌非常能表示他的个性,思想内容深奥深厚,艺术表现成熟。