创作背景:

汉代士人生存环境的险恶与变幻莫测使人时候保持戒惧状态,谦逊、谨慎以求保全自我, 从而担保家族的延续和发展。
因此,汉代士人们把这种戒惧意识在诫文中转化为对修身养德的强调。
此封家书便是经典事例。
更名贵的是,马援写这封家书给严敦二侄时,正是他率军远征交趾的时候。
马援简介:

马援(前14年-49年),字文渊。
扶风茂陵(今陕西省兴平市窦马村落)人。
著名军事家,东汉开国元勋之一。
马援是最著名的伏波将军,被人尊称为“马伏波”。

诫兄子严敦书注释:

两汉马援诫兄子严敦书古诗不雅赏及解析 涨常识

援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。
援前在交趾,还书诫(jiè)之曰:“吾欲汝曹闻人过失落,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。
好议论人是非,妄是非正法,此吾所大恶也:宁去世,不愿闻子孙有此行也。
汝(rǔ)曹知吾恶之甚矣,以是复言者,施衿(jīn)结缡(lí),申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
我的兄长的儿子马严和马敦,都喜好讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。
我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失落,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。
喜好议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我切齿腐心的。
我宁肯去世,也不肯望自己的子孙有这种行为。
你们知道我非常厌恶这种行为,这是我几次再三强调的缘故原由。
就像女儿在出嫁前,父母几次再三告诫的一样,我希望你们不要忘却啊。
”讥议:讥讽,评论辩论。
通轻侠客:通,交往;轻,轻佻;与侠士轻佻之人交好。
交趾:汉郡,在今越南北部。
汝曹:你等,尔辈。
是非:评论、褒贬。
正法:正当的法制。
大恶:切齿腐心。
施衿结缡,申父母之戒:衿:佩带。
缡:佩巾。
古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。
父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。
”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。

“龙伯高敦厚周慎(shèn),口无择言,谦约节俭,廉公有威。
吾爱之重之,愿汝曹效之。
杜季良英雄仗义,忧人之忧,乐人之乐,清浊(zhuó)无所失落。
父丧致客,数郡毕至。
吾爱之重之,不愿汝曹效也。
效伯高不得,犹为谨敕(chì)之士,所谓‘刻鹄(hú)不成尚类鹜(wù)’者也。
效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。
讫(qì)今季良尚未可知,郡将下车辄(zhé)切齿,州郡以为言,吾常为寒心,因此不愿子孙效也。
” “龙伯高这个人敦厚老实,说的话没有什么可以让人责怪的。
谦约节俭,又不失落威严。
我爱护他,敬仰他,希望你们向他学习。
杜季良这个人是个豪侠,很有正义感,把别人的忧闷作为自己的忧闷,把别人的快乐作为自己的快乐,无论好的人坏的人都结交。
他的父亲去世时,来了很多人。
我爱护他,敬仰他,但不肯望你们向他学习。
(由于)学习龙伯高不堪利,还可以成为谨慎谦逊的人。
正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜鸭。
一旦你们学习杜季良不堪利,那就成了纨绔子弟。
正所谓“画虎不像反像狗了”。
到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的见地很大。
我时常替他寒心,这便是我不肯望子孙向他学习的缘故原由。
”龙伯高敦厚周慎:龙伯高这个人敦厚老实;龙伯高:东汉绅士,史籍上记载其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠贞于国,公明到临,威廉赫赫”。
周慎:周密,谨慎。
口无择言:说出来的话没有败坏的,意为所言皆善。
择:通“殬(dù)”,败坏。
杜季良:杜季良,东汉期间人,官至越骑司马。
清浊无所失落:意为诸事处置得宜。
数郡毕至:很多郡的客人全都赶来了。
谨敕:谨敕:谨慎。
鹄:天鹅。
鹜:野鸭子。
此句比喻虽仿效不及,尚不失落其大概。
画虎不成反类狗:比喻弄巧成拙。
下车:指官员初到任。
切齿:表示痛恨。
以为言:把这作为话柄。

《诫兄子严敦书》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。