《烛之武退秦师》是记述行人辞令的散文。
该文形象光鲜,措辞幽美,层次分明、组织严密,说理透彻、逻辑有力,是《左传》乃至中国文学史一篇精良范文,入选整日制高中必修课程。

原文:  

玄月甲午,晋侯、秦伯围郑①,以其无礼于晋②,且贰于楚也③。
晋军函陵④,秦军氾南⑤。
  佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若⑥使烛之武见秦君,师必退。
”公从之。
辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。
”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
然郑亡,子亦有不利焉!
”许之。
    夜,缒⑦而出。
见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
越国以鄙远,君知其难也。
焉用亡郑以陪⑧邻?邻之厚,君之薄也。
若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
且君尝为晋君赐⑨矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙⑽秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。
”秦伯说⑾,与郑人盟,使杞子、逢孙、扬孙戍之,乃还。
  子犯请击之。
公曰:“不可。
微夫人之力不及此。
因人之力而敝之,不仁;失落其所与,不知;以乱易整,不武⑿。
吾其还也。
”亦去之。
  

注释   

烛之武退秦师原文和译文

①晋侯:晋文公。
秦伯:秦穆公。
  

②无礼于晋:指晋文公为公子时在外亡命,经由郑国,郑文公没有按礼节接待他。
  

③贰:有二心,郑自庄公往后,国势日趋衰落,它介于齐、晋、楚三大国之间,看谁势力强就寄托谁,有时寄托一边,又暗中谄媚另一边。
  

④函陵:郑地,在今河南新郑县北。
  

⑤氾(fàn)南:郑地,在今河南中牟县南。
  

⑥若:如果。
  

⑦缒:用绳子拴着人(或物)从上往下送以乱整易。
  

⑧陪:增加   

⑨赐:恩情   

⑽阙:侵损,危害   

⑾说:通“悦”。
  

⑿以乱易整,不武:用散乱代替整洁,这是不符合武德的。
  

[13]且君尝为晋君赐矣:尝,曾经;为,给予。
  

(14)东封郑:在东边使郑成为它的边疆   

15.因:依赖   16:敝:危害   17:知:通智

译文:  

(僖公三十年)玄月旬日,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,由于郑国曾对晋文公无礼,(晋文公落难时候,曾经由郑国,不受礼待)并且从属于晋国的同时又从属于楚国。
(郑伯有晋盟在先,又不肯专一事晋,犹生结楚之心。
)晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
  

郑国大夫对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。
”郑伯赞许了。
烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,不能干什么了。
”郑文公说:“我起先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的差错。
然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了。
  

夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去,去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。
如果灭掉郑国对您有好处,怎敢拿这件事情来麻烦您。
超越别的国家把远地作为(秦国的)边邑,您知道这是困难的,(您)为什么要灭掉郑国而给邻国增加地皮呢?邻国的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。
如果您放弃围攻郑国而把它当做东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们短缺的东西,对您也没有什么害处。
而且您曾经给予晋惠公恩情,晋惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池。
(然而,)他早上渡过黄河返国,晚上就修建防御工事,这是您知道的。
晋国,何时才能知足呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边疆,又想往西扩大边界。
如果不侵损秦国,将从哪里得到它所贪求的地皮呢?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”秦伯很高兴,就与郑国签订了盟约。
派杞子、逢孙、杨孙守卫郑国,于是秦国就撤军了。
  

子犯要求打击秦军。
晋文公说:“弗成!如果没有那人的力量,我是不会到这个地步的。
依赖别人的力量而又反过来危害他,这是不仁义的;失落掉自己的同盟国,这是不明智的;用混乱相攻取代联合同等,这是不勇武的。
我们还是回去吧!”晋军也就撤离了郑国。