《搜神后记》与《搜神记》的体例大致相似,但内容则多为《搜神记》所未见。
该书凡十卷,一百一十七条。
《搜神后记》在魏晋南北朝的志怪群书中是颇具特色的。
它内容上略为妖异变怪之谈,而多言神仙;艺术上是冗杂噜苏的记叙减少,成片的 有关当地风土的民间故事。
作者授予这些山川景致丰富的人情美,以是显得俏丽动人。
一类是人神、人鬼的爱情故事。
著名的有《白水素女》、《李仲文女》、《徐玄方女》等。
这类题材写得绚丽多姿,极富浪漫梦幻意味,且每每加以悲剧的结尾,使他们成为全书引人瞩目的篇章。
再一类是不怕鬼的故事,叙事机警诙谐,是《搜神后记》差异于其它志怪小说另一颇具特色的地方。

搜神后记卷一

仙馆玉浆【原文】嵩高山北有大穴,莫测其深。
百姓岁时游不雅观。
晋初,尝有一人误堕穴中。
同辈冀其不去世,投食于穴中。
坠者得之,为寻穴而行。
计可十余日,忽然见明。
又有草屋,中有二人对坐围棋。
局下有一杯白饮。
坠者告以饥渴,棋者曰:"可饮此"。
遂饮之,力气十倍。
棋者曰:"汝欲停此否"?坠者不愿停。
棋者曰:"从此西行,有天井,个中多蛟龙。
但投身入井,自当出。
若饿,取井中物食"。
坠者如言,半年许,乃出蜀中。
归洛下,问张华,华曰:"此仙馆大夫,所饮者玉浆也,所食者,龙穴石髓也"。
【译文】嵩高山的北面有一个很大的洞穴,人们不知道它有多深,百姓们一年四季都来这里嬉戏不雅观赏。
晋代初期的时候,曾经有一个人不慎掉进这个洞穴之中。
同辈们都希望他能够活下去,就向洞穴里投放食品。
掉进洞穴里的人得到了食品,就为了探寻出口而沿着洞穴行走。
大约走了十来天,忽然涌现了光明。
又瞥见一座草屋,屋中有二个人对坐着下围棋,棋盘的下面放着一杯白色的饮料。
掉进洞穴的人向他们诉说了自己又饥又渴的情形,下棋的人说:"你可以喝了这杯饮料"。
掉进洞穴的人于是喝下了饮料,力气猛增了十倍。
下棋的人问道:"你想在这里留下来吗"?掉进洞穴的人表示不愿意留下来。
下棋的人就说:"从这里向西走,有一个天井,井里有很多蛟龙。
但只要你投身走进井里,自然就会走出去。
如果你饿了,就取井里的东西来吃"。
掉进洞穴的人按照下棋的人所说的而行,经由半年旁边,果真从蜀地走出来了。
他回到洛阳,就这事去请教广武县侯张华,张华说:"你见到的是仙馆里的二位神仙,你喝的是玉液琼浆,吃的是蛟龙洞穴里的石钟乳"。

剡县赤城【原文】会稽剡县民袁相、根硕二人猎,经深山重岭甚多,见一群山羊六七头,逐之。
经一石桥,甚狭而峻。
羊去,根等亦随渡,向绝崖。
崖正赤,壁立,名曰赤城。
上有水流下,广狭如疋布。
剡人谓之瀑布。
羊径有山穴如门,豁然〔1〕而过。
既入,内甚平敞,草木皆喷鼻香。
有一小屋,二女子住个中,年皆十五六,容色甚美,著青衣。
一名莹珠,一名洁玉。
见二人至,欣然云:"早望汝来。
遂为室家。
忽二女出行,云复有得婿者,往庆之。
曳履于绝岩上行,琅琅〔2〕然。
二人思归。
潜去归路。
二女已知追还,乃谓曰:"自可去"。
乃以一腕囊与根等,语曰:"慎勿开也"。
于是乃归。
后出行,家人开视其囊,囊如莲花,一重去,一重复,至五盖,中有小青鸟,飞去。
根还知此,痛惜而已。
后根于田中耕,家依常饷之,见在田中不动,就视,但有壳如蝉蜕也。
【注释】〔1〕豁然:觉悟的样子。
〔2〕琅琅:象声词。
形容豁亮清明、响亮的声音。
【译文】会稽剡县乡民袁相、根硕二个人打猎,经由了很多深山峻岭,创造了约有六七只的一群山羊,就追了过去。
经由一座石桥,既非常狭窄又很险要。
山羊过桥而去,根硕二人也随之追过桥去,追到了一处绝壁峭壁。
峭壁是鲜赤色的,像陡峭的墙壁一样耸立,名称叫做赤城山。
峭壁顶上有水流而下,其宽窄就彷佛一匹布,剡县的人称之为瀑布。
山羊经由的小径上有一个像大门一样的岩穴,他们心中一亮就奔了过去。
一走进岩穴,创造洞内非常平坦宽敞,草木都散发着芳香气味。
洞内有一间小屋,小屋中住着两个女子,年事都在十五、六岁,边幅姿色都非常俏丽,身穿青色衣饰。
她们一个名叫莹珠,另一个名叫洁玉。
她们瞥见根硕二人到来,欣喜地说:"早就愿望着你们的到来"。
于是,他们就结成了夫妻。
忽然有一天,两个女子要外出,说有其他姐妹也得到了夫婿,要去给她们道喜。
她们在绝壁峭壁上拖着鞋行走,脚步声很清脆。
根硕二人思念家乡想回去,就偷偷地踏上了回家的路。
两个女子得知后返身追了上来,就对他们说:"你们自当可以离开"。
于是,她们就把手腕上的一个喷鼻香囊赠予给根硕二人,叮嘱他们:"小心别打开它"。
于是他们就回到了家。
后来根硕外出,家里人把他的喷鼻香囊打开了来看。
喷鼻香囊像莲花的花瓣,剥去一层又一层,直到第五层,囊中有只小青鸟飞了出去。
根硕回到家里知道了此事,懊悔不已。
后来根硕在田中耕种,家里人像往常一样给他送饭来,只见他在田中动也不动。
走近一看,但见他只剩下像蝉蜕一样的躯壳了。

搜神后记全文注释及译文

韶舞【原文】荥阳人姓何,忘其名,有名闻士也。
荆州辟为别驾,不就,隐遁养志。
常至田舍,人收成在场上。
忽有一人,长丈余,萧疏单衣,角巾,来诣之,翩翩举其两手,并舞而来。
语何云:"君曾见《韶舞》不?此是《韶舞》"。
且舞且去。
何寻逐,径向一山。
山有穴,才容一人。
其人命入穴,何亦随之入。
初甚急,前辄闲旷,便失落人,见有良田数十顷。
何遂垦作,以为世业。
子孙至今赖之。
【译文】荥阳县有一个姓何的人,不知道他的名字叫什么,是一个有名望的人士。
荆州的主座征请他任别驾从事史官职,他不就任,反而隐居起来修身养志。
他常常到田间和田舍,看人们在院坝上收成粮食。
有一天,忽然有一个高约一丈的人,身穿稀稀落落的单衣,头戴棱角冠巾。
这个人来到这里,轻轻地举起自己的双手跳起舞来。
这个人对他说道:"你曾经见过《韶舞》没有?我跳的便是《韶舞》"。
这个人一边舞蹈一边离开,他随着这个人追去,径直追到一座山上。
山上有一个洞穴,只能容一个人通过。
这个人叫他进洞去,他便随着进入了洞穴。
开始时洞内很狭窄,越往前走就越开阔宽敞,这个人就溘然消逝了。
他瞥见这里有数十公顷良田,于是就在这里开垦耕种,作为世世代代的奇迹。
他的子孙至今还定居在这里垦植生活。

桃花源【原文】晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路远近,忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳华鲜美,落英〔1〕缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山。
山有小口。
彷佛若有光。
便舍舟,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗,地皮旷空,屋舍俨然。
有良田,美池,桑、竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
男女衣著,悉如外人。
黄发垂髫,并恬然自乐。
见渔人,大惊,问所从来,具答之。
便要还家,为设酒杀鸡作食。
村落中人闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦难,率妻子邑人至此绝境,不复出焉。
遂与外隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人逐一具言所闻,皆为叹惋。
馀人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:"不敷为外人性也"。
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡,乃诣太守,说如此。
太守刘歆,即遣人随之往,寻向所志,不复得焉。
【注释】〔1〕落英:落花。
【译文】晋朝太元年间,武陵郡有一个以捕鱼为生的人。
有一天他摇船沿着溪河逆流而行,不知不觉船行走了很远的路,忽然间碰着一处桃花林,在两岸数百步之中没有其它树木。
鲜艳俏丽芳香的桃花林,刚刚绽放的花朵五彩缤纷。
捕鱼人非常惊奇,又摇着船向前行走,想要探求到桃花林的尽头。
走出桃花林的尽头来到溪河的源头处,就瞥见一座山。
山脚下有一个小洞,洞内仿佛还有光亮。
捕鱼人就走下小船,从小洞口钻了进去。
起初洞内非常狭窄,刚好能容纳一个人通过。
又向前走了数十步,忽然就变得开阔通亮了。
这里面有宽阔的地皮,整洁的房屋,还有肥沃的良田、俏丽的池塘、桑和竹之类的树林;田地间的小路纵横交错,听得见鸡鸣狗叫。
这里的男男女女所穿的衣服与表面的人一样,大人小孩个个喜悦快乐。
他们瞥见捕鱼人,非常惊异,问他是从哪里来的?捕鱼人逐一作了回答。
他们就约请捕鱼人到他们的家里作客,摆酒杀鸡做饭招待他。
村落里的人得知有捕鱼人到来,纷纭前来问候打听。
他们说自己的先人在秦朝的时候为了躲避战乱,带领妻子、儿女以及同乡人寻到这个与外界隔绝的地方,从此再也没有出去过,于是就与外界隔绝了。
他们问捕鱼人现在是什么朝代,根本就不知道有过汉朝,更不用说知道魏朝、晋代了。
捕鱼人把这些都逐一见告给他们听,他们都为之感叹惋惜。
村落里的其他人又各自约请捕鱼人到家中,都拿出酒菜来招待他。
逗留了几天后,捕鱼人告辞离开。
村落里的人对他说:"不要把这里的情形见告给外人"。
捕鱼人走出岩穴,找到自己的小船,就顺着来时的路,逐一留下了标记。
捕鱼人回到武陵,就到太守那里说了这事。
太守刘歆立即派人跟随捕鱼人前去查探,探求回来时所作的标记,却再也找不到了。

刘驎之【原文】南阳刘驎之,字子骥,好游山水。
尝采药至衡山,深入忘反。
见有一涧水,水南有二石囷,一闭一开。
水深广,不得渡。
欲还,失落道,遇伐弓人,问径,仅得还家。
或说困中皆仙方灵药及诸杂物。
驎之欲更寻索,不复知处矣。
【译文】南阳郡有一个人叫刘驎之,字子骥,喜好游山玩水。
他曾经有一次到衡山去采药,深入山中却忘却了返回的路。
他在一个山谷中瞥见一条溪流,溪流南岸有二座用石头修建的圆形粮仓,一座门关着、一座门开着。
溪流水又深河面又宽,无法渡过去。
他想要回去,却迷了路,好在碰着一个为做弓箭来砍伐树木的人,问明路径,才得以回到家。
听有的人说,圆形粮仓中所储藏的都是神仙配制的灵丹灵药以及各种其他东西,刘驎之就想重新去探求,但却再也不知道在什么地方了。

石室乐声【原文】始兴机山东有两岩,相向如鸱尾。
石室数十所。
经由,皆闻有金石丝竹〔1〕之响。
【注释】〔1〕金石丝竹:金,指金属制的乐器;石,指石制的磬;丝,指弦类乐器;竹,指管类乐器。
泛指各种乐器。
【译文】始兴县的机山之东耸立着两座山崖,两山崖相对而立就彷佛屋脊上的鸱尾,山崖上有数十间石屋。
只要人们从这里经由,都能够听见各种乐器演奏的音乐声。

贞女峡【原文】中宿县有贞女峡。
峡西岸水际有石如人影,状似女子。
是曰"贞女"。
父老相传:秦世有女数人,取螺于此,遇风雨昼昏,而一女化为此石。
【译文】在中宿县有一个贞女峡。
峡西岸的江边伫立着一块石头,其形状像人一样,其容貌酷似一个女子,因此取名叫"贞女"。
有一个传说在这里世代相传:秦朝的时候,有几个女子到这里来捡拾水螺,突遇狂风骤雨,顿时天昏地暗,而个中的一个女子就变革成了这块石头。

舒姑泉【原文】临城县南四十里有盖山,百许步有舒姑泉。
昔有舒女,与父斫薪于此泉。
女因坐,牵挽不动,乃还告家。
比还,唯见清泉湛然。
女母曰:"吾女好音乐"。
乃作弦歌,泉涌洄流,有朱鲤〔1〕一双,今人作乐嬉戏,泉故涌出。
【注释】〔1〕朱鲤:红鲤鱼。
【译文】间隔临城县之南四十里的地方有一座盖山,间隔盖山百余步之处有一个舒姑泉。
相传从前有一个舒姓的女子,她与父亲一道在泉所在的地方砍柴,她由于坐在地上歇息,却再怎么拉也拉不动了,她的父亲就回去见告家里人。
等到家人再回到这里时,只见她所坐之处变成了一股清泉流出。
她的母亲说:"我的女儿喜好音乐"。
于是就弹起乐器歌唱,而泉水就不断旋转着涌出来,泉水里还有一对红鲤鱼翩翩起舞。
现在,人们在这里奏乐歌唱嬉戏,泉水还仍旧会不断涌出来。

搜神后记卷二

谢允【原文】谢允从武当山还,在桓宣武座,有言及左元放为曹公致鲈鱼者,允便云:"此可得尔"。
求大瓮盛水,朱书符投水中。
俄有一鲤鱼鼓鬐水中。
【译文】谢允在武当山修道归来,在桓宣天子朝中的武座里,有人提起曹魏时左元放为曹操钓到鲈鱼的事,谢允就说:"这事可以做到"。
于是,谢允索要来大瓮装满水,用红笔画好符投进水中,很快就在水中涌现两条鲤鱼摆动着背鳍。

杜子恭【原文】钱塘杜子恭,有秘术。
尝就人借瓜刀,其主求之,子恭曰:"当即相还耳"。
既而刀主行至嘉兴,有鱼跃入船中。
破鱼腹,得瓜刀。
【译文】钱塘县有个人叫杜子恭,学有方士奇术。
他曾经向别人借来一把瓜刀,瓜刀的主人前来索还。
杜子恭说:"很快就会归还给你"。
瓜刀的主人不一会儿就走到了嘉兴县时,一条鱼就跳上了船中。
瓜刀的主人剖开鱼肚,从鱼肚里得到了那把瓜刀。

鼠市【原文】太兴中,衡阳区纯作鼠市:四方丈余,开四门,门有一木人。
纵四五鼠于中,欲出门,木人辄以手推之。
【译文】北燕太兴年间,衡阳郡有个叫区纯的人制造了一种鼠市。
鼠市四方长一丈多,开有四个门,各门有一个木人把守。
在鼠市里放四、五只老鼠,老鼠若想逃出门去,把守门的木人就会用手把老鼠推回去。

比丘尼【原文】晋大司马桓温,字元子。
末年,忽有一比丘尼,失落其名,来自远方,投温为檀越。
尼才行不恒,温甚敬待,居之门内。
尼每浴,必至移时。
温疑而窥之。
见尼裸身挥刀,破腹出脏,断截身首,支分脔切。
温怪骇而还。
及至尼出浴室,身形如常。
温以实问,尼答曰:"若逐凌君上,形当如之"。
时温方谋问鼎,闻之痛惜。
故以戒惧,终守臣节。
尼后辞去,不知所在。
【译文】晋代有个大司马叫桓温,字元子。
在桓温晚年的时候,忽然有一个化缘的僧人,不知道其名号叫什么,从很远的地方来,把桓温作为檀越而投其门下。
这个僧人才刚开始做化缘的事,但桓温却非常尊敬地待他,让他在自己的家中居住。
这个僧人每每沐浴,一定得花很长的韶光。
桓温感到迷惑不解而悄悄去察看,只瞥见这个僧人赤身裸体挥舞着一把刀,剖开肚腹露出五脏,砍断身躯切下头颅,肢解躯体剁成碎片。
桓温惶恐不已而急忙跑开不敢再看。
等到这个僧人沐浴完毕走出浴室,其身形体貌却无缺如初。
桓温就据实问他,这个僧人回答说:"如果想要追逐凌驾于君王的位置上,你的身躯就会像你所看到的那样"。
而当时桓温正在阴谋篡夺皇位,听了这个僧人的话感到害怕不已,因而以此为鉴戒,终于在晚年坚守了作为臣子的忠君不犯上作乱的节操。
后来,这个僧人辞别而去,不知道他到什么地方去了。

佛图澄【原文】天竺人佛图澄,永嘉四年来洛阳,善诵神咒,役使鬼神。
腹傍有孔,常以絮塞之。
每夜读书,则拔絮,孔中出光,照於室。
平旦,至流水侧,从孔中引出五脏六腑洗之,讫,还内腹中。
【译文】天竺国有个叫佛图澄的僧人,于永嘉四年来到中土洛阳。
他很会念神奇的咒语,使唤鬼神。
他的肚腹阁下有一个小孔,平时用棉絮堵住这个孔。
每当夜晚读书的时候,他就拔去棉絮,小孔里就射出光亮来,照亮了全体房间。
清晨天算夜亮的时候,他就到水流的阁下,从小孔里取出自己的五脏六腑用水洗濯,洗濯完了之后,又放回肚腹中去。

胡道人咒术【原文】石虎邺中有一胡道人,知咒术。
乘驴作估客,于外国深山中行。
下有绝涧,窅然〔1〕无底。
忽有恶鬼,偷牵此道人驴,下入绝涧。
道人寻迹咒誓,呼诸鬼王。
须臾,即驴、物如故。
【注释】〔1〕窅(yǎo)然:幽深的样子。
【译文】后赵天王石虎的都城邺城中有一个胡人性士,他会念咒驱妖逐鬼的法术。
他骑着驴当贩卖货色的贩子,行走在国外的深山之中。
深山的峭壁绝壁下有一条山涧,山涧深不见底。
忽然有一个恶鬼,悄悄牵走了这个羽士的驴子,走进了峭壁绝壁之下的山涧之中。
这个羽士沿着恶鬼牵驴留下的行迹念咒起誓,召唤各路鬼王。
没过多久,羽士的驴子和货色就无缺无损地回到了他的身边。

郭璞活马【原文】赵固常乘一匹赤马以战征,甚所爱重。
常系所住斋前,忽腹胀,少时去世。
郭璞从北过,因往诣之。
门吏云:"将军好马,甚爱惜。
今去世,甚懊惋"。
璞便语门吏云:"可入通,道吾能活此马,则必见我"。
门吏闻之惊喜,即启固。
固踊跃,令门吏走往迎之。
始交寒温,便问:"卿能活我马乎"?璞曰:"我可活尔"。
固欣喜,即问:"须何方术"?璞云:"得卿同心健儿二三十人,皆令持竹竿,于此东行三十里,当有邱陵林树,状若社庙。
有此者,便当以竹竿搅扰打拍之。
当得一物,便急持归。
既得此物,马便活矣"。
于是旁边骁勇之士五十人使去。
果如璞言,得大丛林,有一物似猴而非,走出。
人共逐得,便抱持归。
此物遥见去世马,便跳梁欲往。
璞令放之。
此物便自走往马头间,嘘吸其鼻。
良久,马起,喷奋奔迅,便不见此物。
固厚赀给,璞得过江左。
【译文】有个叫赵固的将军爱跨着一匹赤色的马去征战,他对这匹马非常地钟爱看重,平时都把它拴在自己居住的房屋前面。
有一天这匹马忽然肚腹发胀,不一会儿就去世去了。
河东闻喜县人郭璞自北方途经这里,顺便前往赵固家去。
守门的差役对郭璞说:"赵固将军的一匹好马,他非常爱惜,如今这匹马去世了,他非常懊丧惋惜"。
郭璞就对守门的差役说:"你可以进去通报赵固将军,就说我郭璞能够救活这匹马,他就一定会召见我"。
守门的差役听了这话很惊喜,立即进去见告了赵固将军。
赵固将军顿时欣喜得跳跃起来,命令守门的差役快去把郭璞欢迎进来。
赵固将军同郭璞寒暄了几句相互问候的话语之后,就问郭璞:"你真的能够救活我的这匹马吗"?郭璞回答说:"我可以救活你的马"。
赵固将军欣喜不已,立即又问:"你须要采取什么方术来救马"?郭璞说:"须要用你的二三十个同心协力的健壮男儿,命他们都手持竹竿,从这里向东行走三十里,当会看到一座山丘有一片树林,其形状像一座地皮庙。
找到山丘和树林之后,就应该用竹竿在那里进行搅扰和拍打。
这样会得到一样东西,就要拿着这样东西赶紧回来。
只要得到这样东西,马就救活了"。
于是,赵固将军就派了五十个自己身边的骁勇士兵前去,果真如郭璞所说的那样,见到一大片树林,有一只像猴子又不是猴子的动物,蹦了出来。
这些人同心协力追赶把它捉住,就抱着它赶回来了。
这个动物远远瞥见了去世马,就想蹦跳过去,郭璞忙叫他们把它放开。
这个动物就自行奔到马的头部处,对着马的鼻子用大气又吹又吸。
过了良久,马就站立起来,鼻子喷着大气奋力奔跑。
这时,这个动物就不见了。
赵固将军用丰硕的财物赏给郭璞,郭璞才因此而渡江到达江东。

郭璞预属【原文】复兴初,郭璞每自为卦,知其凶终。
尝行经建康栅塘,逢一趋步少年,甚寒,便牵住,脱丝布袍与之。
其人辞不受,璞曰:"但取,后自当知"。
其人受而去。
及当去世,果此人行刑,旁人皆为求属,璞曰:"我托之久矣。
此人为之欷歔哽咽。
行刑既毕,此人乃说。
【译文】晋朝元帝初年,郭璞每每为自己算卦预测,都测出自己将来会去世得很惨。
他曾经有一次从建康城的一个用栅栏围住的水塘经由时,遇见一个走得很快的少年。
郭璞见少年很冷,就一把拉住他,脱下自己的丝布衣袍给少年穿,但这个少年谢毫不愿接管。
郭璞对这个少年说:"你只管拿去穿上,今后自然就会明白的"。
这个少年收下后就离开了。
到了郭璞要被处去世的那天,果真便是这个少年来实行去世刑。
旁人纷纭向行刑的这个少年为郭璞嘱托求情,郭璞说:"我很早就对他嘱托过了"。
行刑的少年因此悲痛哀伤,泣不成声。
去世刑实行完毕后,行刑的这个少年才讲出了当年郭璞脱丝布衣袍给自己穿的事情。

杜不愆【原文】高平郗超,字高朋,年二十余,得重病。
庐江杜不愆,少就外祖郭璞学《易》卜,颇有履历。
超令试占之。
卦成,不愆曰:"案卦言之,卿所恙寻愈。
然宜于东北三十里上官姓家,索其所养雄雉,笼而绊之,置东檐下,却后九日景午日午时,必当有野雌雉飞来,与交合。
既毕,双飞去。
若如此,不出二旬日,病都除。
又是休应,年将八十,位极人臣。
若但雌逝雄留者,病一周方差。
年半八十,名位亦失落"。
超时正嬴笃,虑命在夙夜迟早,笑而答曰:"若保八十之半,便有余矣。
一周病差,何足为淹"。
然未之信。
或劝依其言索雄,果得。
至景午日,超卧南轩之下不雅观之。
至日晏,果有雌雉飞入笼,与雄雉交而去。
雄雉不动。
超嗟叹曰:"管、郭之奇,何以尚此!
"超病逾年乃起。
至四十,卒于中书郎。
【译文】高平县有个人叫郗超,字号高朋,年事二十来岁,却患了一身重病。
庐江县有个人叫杜不愆,从小就跟随外祖父郭璞学习《易经》和卜卦,非常有履历。
郗超叫杜不愆为自己卜卦试试,卜卦完毕,杜不愆说:"卜卦的案象是这样说的,你所患的病要不了多久就会病愈。
但是要到东北方向三十里一个姓上官的人家那里,讨取这家人所喂养的一只公鸡,用笼子把它关起来,放在房屋东面的屋檐之下。
之后在第九天景午日的中午时候,一定会飞来一只野的母鸡,与这只公鸡交配。
它们交配完后,双双飞走。
如果是这样,要不了二十天,你的病就会病愈了。
这又是一个吉利的兆头,你将会活到八十岁,官位将达到人臣的最高位置上。
但是如果母鸡飞走了而公鸡留了下来,你的病就要一年之后才能病愈,也只能活到八十岁的一半,功名地位也会随之失落掉"。
郗超这时的病情正是沉重的时候,心想已经活不了多久了,以是就笑着回答说:"如果我能活到八十岁的一半,就算活得够久了,一年病情病愈,哪里说得上长呢"?显然郗超还没有相信杜不愆的卜卦。
有人就劝郗超按照杜不愆说的去讨取公鸡,果真就讨取到了。
等到景午日这天,郗超躺在南面小屋的窗下不雅观看。
到了日光最明朗的时候,果真有一只母鸡飞进笼子里,与公鸡交配之后飞走了,而公鸡留下没飞走。
郗超嗟叹道:"管辂、郭璞神奇的卜卦,怎么也超不过杜不愆!
"郗超的病情一年之后才好转起来,到了四十岁,去世在中书郎的任上。

搜神后记卷三

程咸【原文】程咸字延祚。
其母始怀咸,梦老公投药与之:"服此当生贵子"。
晋武帝时,历位至侍中,有名于世。
【译文】程咸字延祚。
他的母亲在刚刚怀上程咸的时候,梦到一位老翁赠予给她一种药:"你吃了这种药,就能生下一个尊贵的儿子"。
晋武帝在位的时候,程咸历任官职直至侍中,在世上很有名望。

流星堕瓮【原文】袁真在豫州,遣女妓纪陵送阿薛、阿郭、阿马三妓与桓宣武。
既至经时,三人半夜共出庭前月下不雅观望,有铜瓮水在其侧。
忽见一流星,夜从天直堕瓮中。
惊喜共视,忽如二寸火珠,沉于水底,炯然〔1〕明净,乃相谓曰:"此吉祥也,当谁应之"。
于是薛、郭二人更以瓢杓接取,并不得。
阿马末了取,星正入瓢中,便饮之。
既而若有感焉。
俄而怀桓玄。
玄虽篡位不终,而数年之中,荣贵极矣。
【注释】〔1〕炯然:通亮的样子。
【译文】袁真在豫州的时候,有一次派一个叫纪陵的女妓,把阿薛、阿郭、阿马三个妓女赠予给桓宣武。
她们到那里过了一些韶光,有一次三个人在半夜一起走出房间,在屋前的庭院前的月光下赏月,有一个装满水的铜瓮放在她们身边。
忽然它们瞥见一颗流星,在夜空里从天而降直掉进铜瓮之中。
她们惊喜之余一起不雅观看,那流星犹如一颗两寸大的火珠,沉在铜瓮的水底,闪闪发亮,光洁剔透。
她们就相互说开了:"这是一颗吉祥的东西,但谁有缘能够得到它呢"?于是,阿薛、阿郭轮流用瓢杓去舀取这颗火珠,都没有舀到。
末了阿马去舀取,那颗火珠恰好舀进了瓢杓之中,阿马就把它喝了下去。
喝了之后腹中就像是有了觉得,没过多久就怀上了桓玄。
桓玄虽然篡夺了皇位没过多久,但在篡位的数年中,极尽了荣华富贵。

掘头船【原文】临淮公荀序,字休元。
母华夫人,怜爱过常。
年十岁,从南临归,经青草湖,时正帆风驶,序出塞郭,忽落水。
比得下帆,已行数十里,洪波淼漫〔1〕,母抚膺〔2〕了望。
少顷,见一掘头船,渔父以楫棹船如飞,载序还之,云:"送府君还"。
荀後位至常伯、长沙相,故云府君也。
【注释】〔1〕淼(miǎo)漫:水浩大的样子。
〔2〕抚膺:抚摸或捶拍胸口。
表示惋惜、哀叹、悲愤等。
【译文】临淮公荀序,字号休元,其母亲华夫人,对他不是一样平常的怜爱。
在他十岁的时候,从南方的临淮回归北方。
在经由青草湖的时候,荀序乘坐的船正扬帆乘风破浪行驶,当船驶出城关之后,荀序忽然掉进水中。
等到船降下风帆来,已经驶出数十里了。
大水波涛一望无际,荀序的母亲只有槌胸远远地望着湖水。
但没多久,只见一条掘头船,一个老渔翁奋力划动着船桨飞快驶来,那船载着荀序来清偿,老渔翁说:"我把府君送回来了"。
荀序后来官至常伯、长沙郡主座,以是就称他为"府君"了。

禾满【原文】庐陵巴邱人文晁者,世以田作为业。
年常田数十顷,家渐富。
晋太元初,秋收已过,刈获都毕,明旦至田,禾悉复满,湛然如初。
即便更获,所获盈仓。
于此遂为巨富。
【译文】庐陵郡巴邱县有一个人叫文晁,祖祖辈辈以种地种田为家业。
他家每年所耕种的田地常有数十顷,家境日渐富余起来。
东晋太元初年的时候,秋收的时令已经由去了,所有的庄稼都已经收成完成了,但文晁第二天到地里去,瞥见田地里又长满了稻谷,就像还没有收割时一样茂盛。
于是文晁又进行收割,收成的粮食装满了粮仓,从此就变成为了巨富人家。

马溺消瘕【原文】昔有一人,与奴同时得腹瘕〔1〕病,治不能愈。
奴既去世,乃剖腹视之,得一白鳖,赤眼,甚光鲜。
乃试以诸毒药灌溉之,并内药于鳖口,悉无损动,乃系鳖于床脚,忽有一客来看之,乘一白马。
既而马溺溅鳖,鳖乃惶骇,欲狂奔避溺,因系之不得去,乃缩藏头颈焉。
病者察之,谓其子曰:"吾病或可以救矣"。
乃试取白马溺以灌鳖上,须臾,便消成数升水。
病者乃顿服升余白马溺,病豁然愈。
【注释】〔1〕瘕:腹中成长寄生虫。
【译文】从前有一个人与他的仆人都同时患了腹瘕病,无论若何医治都不见好转。
后来仆人去世了,他就剖开仆人的肚腹查看,在仆人的肚腹中得到一只白色的甲鱼。
这甲鱼的眼睛是赤色的,非常鲜亮。
他就试着用各类毒药来浇洒这只甲鱼,并从甲鱼的嘴里灌进毒药,都没有使甲鱼受到任何侵害。
于是他只得把这只甲鱼拴在床脚上。
忽然有一个客人来看这只甲鱼,客人乘坐的是一匹白马。
随后白马撒的尿溅在了这只甲鱼身上,甲鱼就感到错愕害怕,想赶紧跑开以躲避马尿,但由于被拴在床脚而不能跑开,只得缩转头、颈、脚,藏起来。
患腹瘕病的人不雅观察到了这个环境,对自己的儿子说:"我患的病可能可以救治了"。
于是他就取来白马的尿灌溉在甲鱼身上,不一会儿甲鱼就溶化成了数升水。
患腹瘕病的人顿时就服用了约有一升的白马尿,病情一下就病愈了。

蕨茎化蛇【原文】太尉郗鉴,字道徽,镇丹徒。
曾出猎,时仲春中,蕨始生。
有一甲士,折食一茎,即觉心中淡淡欲吐。
因归,乃成心腹疼痛。
经半年许,忽大吐,吐出一赤蛇,长尺余,尚活动摇。
乃挂着屋檐前,汁稍稍出,蛇渐焦小。
经一宿视之,乃是一茎蕨。
犹昔之所食,病遂除。
【译文】太尉郗鉴,字号道徽,在丹徒县镇守。
他有一次曾率士兵去打猎,当时正值仲春中旬,蕨菜刚刚开始长出来。
有一个兵士,摘了一根蕨菜的茎来吃了,顿时以为腹中翻肠倒肚想呕吐。
因此回来往后,就患上了心腹疼痛的疾病。
大约经由了半年韶光,有一天溘然剧烈呕吐,吐出来一条赤色的蛇,约有一尺长,还是活着的,能动弹。
兵士就把这条蛇挂在屋檐的前面,稍稍滴出些汁液,蛇就逐渐干燥而变小了。
过了一夜之后再看这条蛇,就变成了一根蕨菜的茎,就像以前那次他所吃下去的蕨茎一样,他的病也就从此消逝了。

董寿之【原文】董寿之被诛〔1〕,其家尚未知。
妻夜坐,忽见寿之居其侧,嗟叹不已。
妻问:"夜间何得而归"?寿之都不应答。
有顷,出门绕鸡笼而行,笼中鸡惊叫。
妻疑有异,持火出户视之,见血数升,而寿之失落所在。
遂以告姑,因与大小号哭,知有变,及晨,果得凶问。
【注释】〔1〕诛:杀。
【译文】董寿之被杀害了,他的家人还不知道。
这天夜里他的妻子坐在家里,忽然看到董寿之站在自己的身边,还在嗟叹不巳。
妻子问他:"这么晚了你是若何回来的呢"?董寿之总是不作回答。
过了一下子,董寿之走出门去环绕着鸡笼行走,笼子中的鸡都惊叫起来。
妻子觉得到情形不对劲,拿着火把走出房门去查看,只看见地上有数升鲜血,而董寿之却不见了。
妻子于是就把这事见告了婆母,因此和一家老小嚎啕大哭,知道董寿之遭遇了变故。
到了第二天清晨,果真就传来了董寿之去世亡的。

搜神后记卷四

徐玄方女【原文】晋时,东平冯孝将为广州太守。
儿名马子,年二十余,独卧厩中,夜梦见一女子,年十八九,言:"我是前太守北海徐玄方女,不幸蚤亡。
亡来今已四年,为鬼所枉杀。
案生录,当八十余,听我重生,要当有依马子乃得生活,又应为君妻。
能从所委,见救活不"?马子答曰:"可尔"。
乃与马子克期当出。
至期日,床前地,头发正与地平,令人扫去,则愈分明,始悟是所梦见者。
遂屏除旁边人,便逐渐额出,次头面出,又次肩项形体顿出。
马子便令坐对榻上,陈说措辞,奇妙非常。
遂与马子寝息。
每诫云:"我尚虚尔"。
即问何时得出,答曰:"出当得本命生日,尚未至"。
遂往厩中,言语声音,人皆闻之。
女计生日至,乃具教马子出己养之方法,语毕辞去。
马子从其言,至日,以丹雄鸡一只,黍饭一盘,清酒一升,醊其丧前,去厩十余步,祭讫,掘棺出,开视,女身体貌全如故。
垂垂抱出,著毡帐中,惟心下微暖,口有气息。
令婢四人守养护之。
常以青羊乳汁沥其两眼,逐渐能开,口能咽粥,既而能语,二百日中,持杖起行,一期之后,颜色肌肤力气悉复如常,乃遣报徐氏,高下尽来。
选吉日下礼,聘为夫妇。
生二儿一女:长男字元庆,永嘉为秘书郎中;小男字敬度,作太傅掾;女适济南刘子彦,征士延世之孙云。
【译文】晋朝时,东平有一个人叫冯孝,将要去任广州太守。
他的儿子名字叫马子,年事二十来岁。
有一天马子独清闲马棚里睡着了,夜间在梦中见到一个女子,年事十八九岁。
那女子说:"我是前任太守北海人徐玄方的女儿,不幸早早短命,去世亡至今已经有四年了,是鬼把我冤杀的。
按阴间死活簿的记录,我该当活到八十来岁。
如果我听凭死活簿的记录再活过来,就要依赖碰着一个叫马子的人才能生还,还要成为这个人的妻子。
你能够答应我的请托,把我给救活吗"?马子回答道:"可以"。
于是。
她就与马子定下了把她救出阴间的日期。
到了商定的那天,马子在床前创造有头发恰好嵌在地平面里,就叫人来扫去,头发却越扫越分明,他才顿时想起这是自己所梦见的那个女子的头发。
于是他就叫旁边的人离开房间,地上就逐渐地显露出了那女子的前额,随后显露出头部脸庞,接着又显露出双肩、颈项和全体身躯。
马子就让她在对面的矮床上坐着,那女子诉说的话语,非常神奇美妙。
于是那女子就同马子一起睡觉安歇,还反复告诫马子说:"我现在还只是一个虚幻的人"。
马子随即问她什么时候能够走出阴间,那女子回答说:"要等到我的生日那天才能出来,现在还没有到韶光"。
于是那女子就到马棚里去了,她说话的声音,马子的家人都听见了。
那女子打算自己的生日到了,就把自己如何出来和养护的方法全部教给马子,交代完毕之后就辞别而去。
马子依照那女子的交代,到了女子的生日这天,用一只红公鸡、一盘黄黏小米饭、一升清酒,在她埋葬的坟前也便是离马棚十来步的地方敬拜。
敬拜仪式完成后,挖出棺材,打开一看那女子的身体边幅完备和生前一样。
马子逐步地把她抱出来,安置在毡帐中,此时她的心口下有微弱的体温,嘴里有了气息。
马子叫四个婢女守护和养护那女子,时常用青羊的乳汁滴在她的双眼上,她的眼睛就逐渐地可以睁开了,嘴里也能喝稀粥了,进而能够说话了。
这样经由了二百天,那女子就能够手持拐杖起来行走了。
经由一年之后,那女子的神色、肌肤、力气全都规复了正常。
于是马子就派家人把情形奉告徐家,徐家高下所有人全都来到马子家,选择良辰吉日下了聘礼定了亲,两人结为了夫妻,他们生养了两个儿子和一个女儿,宗子名叫元庆,在永嘉初年官至秘书郎中;次子名叫敬度,官至太傅掾;女儿嫁给了济南的刘子彦,听说他是不愿意应朝廷征召去当官的征士刘延世的孙子。

干宝父妾【原文】干宝字令升,其先新蔡人。
父莹,有嬖妾〔1〕。
母至妒,宝父葬时,因生推婢著藏中。
宝兄弟年小,不之审也。
经十年而丁忧,开墓,见其妾伏棺上,衣服如生。
就视犹暖,逐渐有气息。
舆还家,终日而苏。
云宝父常致饮食,与之寝接,恩典如生。
家中休咎,辄语之,校之悉验。
平复数年后,方卒。
宝兄尝病气绝,积日不冷。
后遂寤,云见天地间鬼神事,如梦觉,不自知去世。
【注释】〔1〕嬖(bi)妾:爱妾。
【译文】干宝,字令升,其先人是新蔡县人。
他的父亲干莹,有一个很宠爱的小妾。
他的母亲对此非常妒忌,在干宝的父亲去世下葬的时候,因此而把这个小妾推进墓坑活埋了。
干宝和兄弟们那时年纪都很小,没有留神到这事。
过了十年之后干宝的母亲去世,打开父亲的宅兆合葬进去,却瞥见父亲的小妾伏在棺材上,所穿的衣服还与生前一样。
干宝上前探视发觉她的身子还有体温,逐渐地又有了气息,就用车子把她运回家,过了一整天就清醒了过来。
小妾说在宅兆里干宝的父亲常常给她饮食吃,与她一起睡觉拥抱,恩爱之情和生前一样。
家中所发生的吉利和不吉利的事情,小妾都逐一说得出来,考验起来都很灵验。
小妾平稳康复了数年后才去世。
干宝的哥哥也曾患病气绝身亡,但身体多日不凉,后来又活过来了,他说看到了天地之间鬼神的事情。
他就像从睡梦中醒来,自己不知道曾经去世过。

李除【原文】襄阳李除,中时气去世。
其妇守尸。
至于三更,崛然起坐,搏妇臂上金钏〔1〕甚遽。
妇因助脱,既手执之,还去世。
妇伺察之,至晓,心中更暖,逐渐得苏。
既活,云:"为吏将去,比伴甚多,见有行货得免者,乃许吏金钏。
吏令还,故归取以与吏。
吏得钏,便放令还。
见吏取钏去"。
后数日,不知犹在妇衣内。
妇不敢复著,依事咒埋。
【注释】〔1〕钏:用珠子或玉石等穿起来做成的镯子。
【译文】襄阳郡有个叫李除的人,染上了时气病去世去了。
他的妻子为他守灵,到了三更时分,他溘然坐了起来,飞快地攫取妻子手臂上的金手镯。
妻子因此急忙脱掉手镯,虽然他手握着了手镯,但又去世过去了。
妻子守候不雅观察丈夫,刚到天亮时,丈夫的心口变得暖和起来,逐渐地得以清醒。
丈夫既已活了过来,对妻子说:"我被鬼卒带去阴间,那里与我同样的人很多。
我瞥见有的人贿赂鬼卒得以免去世,就许诺把金手镯送给鬼卒。
鬼卒答应我生还,以是我就回来拿金手镯送给了鬼卒。
鬼卒得到了金手镯,就把我放了回来。
我瞥见鬼卒得了金手镯后就离开了"。
往后的几天里,丈夫不知道金手镯还在妻子的衣袋里。
但妻子不敢再戴上它,就依照丈夫讲述的事起誓把金手镯埋掉了。

郑茂【原文】郑茂病亡,殡殓讫,未得葬,忽然妇及家人梦茂云:"己未应去世,偶闷绝尔,可开棺出我,烧车釭〔1〕以熨头顶"。
如言乃活。
【注释】〔1〕车釭:车毂内外口用以穿轴的铁圈。
【译文】郑茂患病去世亡,已经殓完了尸体放进了棺材,还没有下葬。
忽然他的妻子以及家人都梦见郑茂在说:"我还不应该死亡,只不过是有时胸闷憋断了气而已,可以打开棺材把我弄出来,把烧热的车釭用来热敷我的头顶"。
家人照着做了之后,他果真就活过来了。

虎符【原文】魏时,寻阳县北山中蛮人有术,能使人化作虎。
毛色爪牙,悉如真虎。
村落夫周畛有一奴,使入山伐薪。
奴有妇及妹,亦与俱行。
既至山,奴语二人云:"汝且上高树,视我所为"。
如其言。
既而入草,须臾,见一大黄斑虎从草中出,奋迅吼唤,甚可畏怖。
二人大骇。
良久还草中,少时,复还为人,语二人云:"归家慎勿道"。
后遂向等辈说之。
周寻得知,乃以醇酒饮之,令熟醉。
使人解其衣服及身体,事事详视,了无他异。
唯于髻发中得一纸,画作大虎,虎边有符,周密取录之。
奴既醒,唤闻之。
见事已露,遂具说本末云:"先尝于蛮中告籴,有蛮师云有此术,乃以三尺布,数升米糈〔1〕,一赤雄鸡,一升酒,授得此法"。
【注释】〔1〕糈(xǔ):精米。
【译文】魏朝期间,寻阳县北山中的土著人有一种法术,能把人变成老虎,其皮毛、花纹、爪子和虎牙,都与真老虎一样。
乡里一个叫周畛的人有一个仆众,被主人派进山中打柴。
这个仆众有妻子和一个妹妹,也与他一同进山去。
进入山中,仆众就对她们两人说:"你们暂且爬到高大的树上去,看我所做的行为"。
两人就按照他的话爬上了树,仆众随即钻进了草丛之中。
不一会儿,只见一只大黄斑纹老虎从草丛中窜了出来,凶猛快捷大声吼啸,让人非常恐怖害怕,她们两人惊骇万状。
老虎过了好一下子才回到草丛中去,不一会变回人形。
仆众对她们两人说:"回到家中切不可对别人说这事"。
但后来她们还是向同辈人说出了这事。
周畛很快就知道了,就用烈酒叫仆众喝,使仆众喝得烂醉。
周畛叫人解开仆众的衣服直至赤身裸体,对其所有的衣服和身体各部位仔细察看,没有创造一点非常。
唯一在仆众的发髻中创造一张纸,上面画有老虎,老虎阁下有符咒,周畛偷偷拿去抄录下来。
仆众醒来后,周畛就叫来盘考。
仆众见事情已经暴露,于是才说出了来龙去脉:"以前我曾经在土著人中去买粮食,有个土著法师说有这种法术。
于是我就用三尺布、数升祭神的精米、一只红公鸡、一升酒,换得他传授了这种法术"。

化鼋【原文】魏清河宋士宗母,以黄初中夏天于浴室里浴,遣家中子女阖户〔1〕。
家人于壁穿中,窥见浴盆中有大鼋。
遂开户,大小悉入,了不与人相承当。
先著银钗犹在头上。
相与守之涕泣,无可奈何。
出外去,甚驶,逐之不可及,便入水。
后数日,忽还。
巡行舍宅,如平生,了无所言而去。
时人谓士宗应行丧,士宗以母形虽变,而生理尚存,竟不治丧。
与江夏黄母相似。
【注释】〔1〕阖(hé)户:闭门。
【译文】魏朝期间清河国人宋士宗的母亲,于黄初年间的一个夏天在浴室里沐浴,叫家中的儿女们把门窗都关上。
家人通过墙壁上的小孔窥视,瞥见浴盆的水中有一只很大的鳖。
于是就打开房门,百口老少一同走进房间,只瞥见浴盆中的母亲已完备不是人的样子容貌,只是原来的银钗还插戴在头上。
百口人你看我我看你守着浴盆哭泣,不知道怎么办。
变成大鳖的母亲爬到屋外去,走得很连忙,百口人都追赶不上,大鳖就进入了河水中。
几天之后,大鳖忽然回来,环绕着房屋住宅边走边看,就像往常一样,什么话都没有说就离开了。
当时的人们都说宋士宗该当举办丧礼,而宋士宗以母亲自形虽然改变但生命还存在为由,便是不举办丧礼。
这件事与江夏郡一个黄姓人的母亲很相似。

搜神后记卷五

白水素女【原文】晋时,侯官人谢瑞,少丧父母,无有支属,为邻人所养。
至年十七八,恭谨自守,不履造孽。
始出居,未有妻,邻人共愍念之,规为娶妇,未得。
端夜卧早起,躬耕力作,不舍昼夜。
后于邑下得一大螺,如三升壶。
以为异物,取以归,贮瓮中。
畜之十数日。
端每早至野还,见其户中有饭饮汤火,如有人为者。
端渭邻人为之惠也。
数日如此,便往谢邻人。
邻人曰:"吾初不为是,何见谢也"。
端又以邻人不喻其意,然数尔如此,后更实问,邻人笑曰:"卿已自取妇,密著室中炊爨,而言吾为之炊耶"?端缄默心疑,不知其故。
后以鸡鸣出去,平早潜归,于篱外窃窥其家中,见一少女,从瓮中出,至灶下燃火。
端便入门,径至瓮所视螺,但见壳。
乃到灶下问之曰:"新妇从何所来,而相为炊"?女大惶惑,欲还瓮中,不能得去,答曰:"我天汉中白水素女也。
天帝哀卿少孤,恭慎自守,故使我权为守舍炊烹。
十年之中,使卿居富得妇,自当还去。
而卿无端窃相窥掩,吾形已见,不宜复留,当相委去。
虽然,尔后自当少差。
勤于田作,渔采治生。
留此壳去,以贮米谷,常可不乏"。
端请留,终不肯。
时天忽风雨,翕然而去。
端为立神座,时节敬拜。
居常饶足,不致大富耳。
于是村落夫以女妻之。
后仕至令长云。
今道中素女祠是也。
【译文】东晋时,侯官县有个人叫谢端,小的时候父母不幸双亡,没有亲戚依赖,被邻居所收养。
年事到了十七八岁,他待人恭敬谨慎而自己也很遵照操守,不做不符合礼法的事情。
他刚开始出来单独生活,还没有娶妻子,邻居们都很怜悯同情他,奉劝他娶一个妻子,但都没有办成。
谢端睡得晚起得早,自己种田种地努力劳作,不分白天和黑夜。
后来他在村落外拾得一只大田螺,有如三升的水壶那么大,认为这是很奇异的东西,就拿回了家来,放置在瓮中。
这样喂养了十多天,谢端每天清晨下地到从野外回来,都看到自己家里有饭菜、酒汤、热水、温火,就像有人在家里专门为他做好的一样。
谢端以为这是邻居们给他的照顾,几天都是这样,他就前去感谢邻居们。
邻居说:"这些事本来就不是我们做的,怎么让你来感谢呢"?谢端又以为邻居们不理解自己的谢意,然而他数次去感谢都是如此,之后就问邻居们到底怎么回事。
邻居们笑着对他说:"你自己已经娶了妻子,悄悄藏在家中为你生火做饭,怎么反而说是我们为你做的饭呢"?谢端无言回答而心存迷惑,不知道个中是什么缘故。
后来一天他在鸡叫的时候起床出去,天一亮就悄悄回来,在竹篱表面偷偷察看自己家中。
只见一个少女,从瓮中走出来,到灶下面点火做饭。
谢端就进入家门,径直走到瓮前察看那只田螺,却只看到一个空壳。
于是谢端就来到灶前问那少女:"新媳妇从什么地方来,还为我做饭"?那少女非常惊悸不安,想要回到瓮中去,却又回去不了,就回答说:"我便是天河之中的白水素女。
天帝哀怜你年少孤单,待人恭敬谨慎又能自守礼节,以是就派我来暂且为你守屋做饭,在十年之中,使你身居富贵娶得妻子,我就应该回去。
但你无端藏着身偷偷地看到了我的身子,使我的身形边幅已经暴露,我就不再适宜留下来了,只有舍下你而去。
虽然往后你自然会少些缺些什么,但要费力种田劳作、捕鱼采集以打理生存。
我留下螺壳你拿去,用来储藏粮食,常可以不缺吃用"。
谢端请少女留下来,少女始终禁绝许。
这时天空忽然风雨大作,那少女飞快地飘然拜别。
谢端为她塑立了一个神位,一年四季敬拜她。
谢端日常生活富饶丰足,只是没到大富的程度。
于是,乡里的人家把自己的女儿嫁给他为妻。
他后来走上仕途当了县令。
听说现在道中的素女祠便是敬拜这个白水素女的。

清溪庙神【原文】晋太元中,谢家梵衲竺昙遂,年二十余,白皙〔1〕端正,流俗梵衲。
长行经清溪庙前过,因入庙中看,暮归,梦一妇人来,语云:"君当来作我庙中神,不复久"。
昙遂梦问:"妇人是谁"?妇人云:"我是清溪庙中姑"。
如此一月许,便病。
临去世,谓同学年少曰:"我无福,亦无大罪,去世乃当作清溪庙神。
诸君行便,可过看之"。
既去世后,诸年少道人诣其庙。
既至,便灵语相劳问,声音如当年。
临去云:"久不闻呗声,思一闻之"。
其伴慧觐便为作呗讫。
其神犹唱赞。
后云:"岐路之诀,尚有惨恻〔2〕。
况此之乖,形神分散。
窈冥之叹,情何可言"。
既而欷歔不自胜,诸道人等皆为流涕。
【注释】〔1〕白皙:肤色白净。
〔2〕惨恻:悲惨悲哀。
【译文】东晋太元期间,谢家有一个出家人叫竺昙遂,年事二十来岁,皮肤白净容貌端正,由于流落在外而出家作了僧人。
有一次他出外远行从清溪庙前经由,因此进入庙中不雅观看。
傍晚回来,他梦见一个妇人走来,对他说道:"你应该来作我庙中的神,已经不会太久了"。
竺昙遂在梦中问道:"你是什么人"?那妇人说:"我是清溪庙中的尼姑"。
这样的梦做了大约一个月,竺昙遂就病倒了。
竺昙遂在临去世的时候,对年少的同学说:"我没有福缘,也没有多少罪过,去世后就会去当清溪庙的神。
各位同学有出行之便,可以过来看看我"。
竺昙遂去世了之后,各位年少的僧人就到清溪庙去。
他们一到,竺昙遂的灵魂就说话问候,其声音就像他过去活着的时候一样。
竺昙遂在他们快要离开时说:"好久没有听到‘赞偈’的唱颂声了,我想听一听"。
个中的一个伙伴慧觐就为他唱颂"赞偈",唱颂完毕,竺昙遂的灵魂还在连续唱颂。
竺昙遂唱颂完后说:"死活路上的诀别,尚有凄楚悲哀,更何况像我们这样的分别。
人体与神灵的离去,深藏在心中的感叹,这样的心情哪里能够用措辞表达得出来啊!
"竺昙遂的灵魂说完就禁不住嗟叹抽泣起来,各位僧人都为之流下眼泪。

王导子悦【原文】王导子悦为中书郎,导梦人以百万钱买悦,导潜为祈祷者备矣。
寻掘地,得钱百万,意甚恶之,逐一皆藏闭。
及悦疾笃,导忧念特至,积日不食。
忽见一人,形状甚伟,被甲持刀。
问是何人,曰:"仆,蒋侯也。
公儿不佳,欲为请命,故来尔。
公勿复忧"。
导因与之食,遂至数升,食毕,勃然谓导曰:"中书命尽,非可救也"。
言讫不见。
悦亦殒绝。
【译文】王导的儿子王悦在当中书郎的时候,有一次王导梦到有人拿一百万钱来买王悦,王导就悄悄地把为儿子祈祷的各种事情都全部做了。
王导随即挖地掘土,挖出了一百万钱,心里顿时感到非常痛恶,把这些钱全部都埋藏封闭起来。
到了王悦病得很严重时,王导的忧虑达到了心急如焚的地步,好几天吃不下饭。
一天忽然瞥见一个人身材容貌非常魁梧,身穿盔甲手持大刀。
王导问他是什么人,那人说:"我,蒋侯是也。
你的儿子生病不好,我想要为他祈福保命,以是就前来了,你用不着再忧虑"。
王导因此就把饮食给那人吃,那人一吃便是几升。
吃完后,那人溘然怒气冲冲地对王导说:"你那当中书郎的儿子生命走到尽头,已经不可救了"。
那人说完就不见了,王悦也命殒气绝去世去。

白头公【原文】晋太元中,乐安高衡为魏郡太守,戍石头。
其孙雅之在厩中。
云有神来降,自称白头公,拄杖光辉照屋。
与雅之轻举宵行,暮至京口来还。
后雅之父子为桓玄所杀。
【译文】东晋太元期间,乐安县有个叫高衡的人当魏郡的太守,守卫石头城,他的孙子高雅之在他部下掌管马匹。
有一天高雅之说有位神仙在他那里降临,自称是白头公,所拄的拐杖发出光辉照亮了全体屋子。
那神仙把高雅之轻轻举起在夜空中行走,晚上到达京口而在清晨就已经返回来了。
后来高雅之父子都被桓玄所杀害。

何参军女【原文】豫章人刘广,年少未婚。
至田舍,见一女子,云:"我是何参军女,年十四而夭,为西王母所养,使与下土人〔1〕交"。
广与之缠绵。
其日,于席下得手巾,裹鸡舌喷鼻香。
其母取巾烧之。
乃是火浣布。
【注释】〔1〕下土人:凡人。
【译文】晋朝豫章郡有个人叫刘广,年纪小而没有婚配。
有一天他到乡下田舍去,遇见一个女子。
那女子对他说:"我是何参军的千金,年事十四岁的时候就去世去了,被女神西王母收养,让我来与凡人结合"。
于是刘广就与那女子缠绵结合。
这天,他从床席之下创造一条手巾,手巾里包裹着鸡舌喷鼻香。
他的母亲就把手巾拿去用火烧,结果原来是火浣布做的。

灵见【原文】桓大司马从南州还,拜简文天子陵,旁边觉其有异。
既登车,谓从者曰:"先帝向遂灵见"。
既不述帝所言,故众莫之知。
但见将拜时,频言"臣不敢"而已。
又问旁边殷涓其描述。
有人答:"涓为人肥短,玄色甚丑"。
桓云:"向亦见在帝侧,形亦如此"。
意恶之。
遂遇疾,未几而薨。
【译文】晋朝大司马桓温从南州回来,去拜会简文天子的陵墓,他旁边的随从发觉他有些非常。
他登上了马车,就对随从说:"先帝以前曾经就显现过神灵"。
但他却没有讲出先帝显灵所说的话,以是随从们对显灵的经由不得而知,只瞥见他快要拜会的时候,口中不断说"为臣不敢"而已。
桓温又问旁边随从殷涓这个人的容貌如何。
有个随从回答:"殷涓这个人又胖又矮,皮肤很黑非常丑陋"。
桓温说:"在拜会时也瞥见这个人站在先帝的身旁,他的容貌的确如此"。
表现出对这个人非常厌恶之意。
于是桓温就患上了疾病,没过多久就去世去了。

搜神后记卷六

陈阿登【原文】汉时,会稽句章人至东野还,暮,不及还家。
见路旁小屋燃火,因投宿止。
有一少女,不欲与丈夫共宿,呼邻人家女自伴,夜共弹空篌。
问其姓名,女不答。
弹弦而歌曰:"连绵葛上藤,一绥复一缰。
欲知我姓名,姓陈名阿登"。
明至东郭外,有卖食母在肆中,此人寄坐,因说昨所见。
母闻"阿登",惊曰:"此是我女,近亡,葬于郭外"。
【译文】在汉朝时,会稽郡句章县有一个人到东野去了回来,天快要黑了,还没有走到家。
这时他瞥见路边一所小屋里点着灯火,因此就进去借宿安歇。
在小屋里有一个少女,不想与丈夫同床睡觉,就呼唤来一个邻居家的女子作伴,在夜里共同弹奏箜篌。
借宿的这个人问那个少女姓甚名谁,那个少女不作回答,而是一边弹奏箜篌一边歌唱道:"连绵不断向上爬的葛草藤,彷佛马车上挽手上车的一根根细粗绳。
想要知道我的姓和名,姓陈名字叫阿登"。
天亮之后这个人到了东城郭外,在集市上瞥见一个卖食品的老太婆,这个人就在老太婆面前小坐,因此而提及昨天夜里所遇见的事。
老太婆听到"阿登"这个名字,惊叫道:"这是我的女儿,不久前已经去世去,安葬在城外"。

筝笛浦官船【原文】庐江筝笛浦,浦有大舶,覆在水中,云是曹公舶船。
尝有渔人,夜宿其旁,以船系之,但闻筝笛弦节之声及喷鼻香气氤氲〔1〕,渔人又梦人驱遣云:"勿近官船"。
此人惊觉,即移船去。
相传云曹公载数妓船覆于此,今犹存焉。
【注释】〔1〕氤(yīn )氲(yūn):烟云弥漫的样子。
【译文】汉代庐江郡有个地方叫筝笛浦,浦中有艘大船,翻沉在水中,听说这是曹操所乘坐的船。
曾经有一个捕鱼人,把自己的渔船停靠在这艘大船旁夜宿,并把自己的渔船拴在大船上,就听见大船里传来筝和笛演奏的声音,以及嗅到浓郁的喷鼻香气。
捕鱼人又梦见大船上有人来驱赶他:"不许靠近官船!
"捕鱼人惊醒过来,急忙把自己的渔船开走。
以是人们都传说曹操装运着几名歌妓舞女的船翻沉在这里,至今这艘沉船还在水里。

崔少府【原文】卢充猎,见獐便射,中之。
随逐,不觉远。
忽见一高门,如府舍。
问铃下,铃下对曰:"崔少府府也"。
进见少府,少府语充曰:"府上君为索小女婚,故相迎耳"。
三日婚毕,以车送充至家。
母问之,具以状对。
既与崔别后,四年之三月三日,充临水戏。
遥见水边有犊车,乃往开车户。
见崔女与三岁儿共载,情意如初。
抱儿还充,又与金碗而别。
【译文】卢充外出打猎,瞥见一头獐鹿,拉弓就射,命中了獐鹿。
随后他就追赶,不知道追了多远,忽然看到一座高大的门,像是富豪的房舍。
卢充问守门的仆人,守门的仆人对他说:"这是崔少府的府邸"。
卢充进门去拜见崔少府,崔少府对卢充说:"府君您向我家小女求婚,以是我来欢迎您"。
三天里,卢充与崔家小女娶亲后,崔少府用车把卢充送回了家。
卢充的母亲问起这事,卢充如实对母亲作了禀报。
卢充与崔家小女分别四年后的三月三日,到河边去嬉戏,远远瞥见河边有一辆牛犊车。
卢充就走上前去打开车门,瞥见崔家小女与三岁的儿子一起坐在车上。
卢充与崔家小女的情意如初,崔家小女把儿子抱还给卢充,又赠予了一个金碗给卢充后离去而去。

上虞人【原文】荆州刺史殷仲堪,布衣时,在丹徒,忽梦见一人,自说己是上虞人,去世亡,浮丧飘流江中,嫡当至。
"君有济物之仁,岂能见移?著高燥处,则恩及枯骨矣"。
殷嫡与诸人共江上看,果见一棺,逐水流徙,飘飘至殷坐处。
令人牵取,题如所梦。
即移著冈上,酹以酒饭。
是夕,又梦此人来谢恩。
【译文】晋朝荆州刺史殷仲堪在还是老百姓的时候,有一次在丹徒县,忽然梦到了一个人。
这个人说自己是上虞人,已经去世亡了,棺材漂流在江水中,来日诰日就要漂流到这里。
"您有救助别人的仁爱之心,怎么能眼看着我在江水中漂流呢?如果您把我安葬在高处干燥的地方,那么您的恩典就铭刻在我的枯骨里"。
殷仲堪第二天就与几个人一起来到江边察看,果真看到一口棺材,随着江水漂流下来,漂流到了殷仲堪所坐的地方。
殷仲堪叫人把棺材打捞上来,棺材题额上所写的与梦中所说的完备一样。
殷仲堪立即把棺材移到高冈上安葬,用酒饭进行敬拜。
这天夜里,殷仲堪又梦见这个人前来向他谢恩。

四人捉马【原文】晋元熙中,上党冯述为相府吏,将假归虎牢。
忽逢四人,各持绳及杖,来赴述。
述策马避,马不肯进。
四人各捉马一足,倏然便到河上。
问述:"欲渡否"?述曰:"水深不测,既无舟楫,如何得渡?君正欲见杀尔"。
四人云:"不相杀,当持君赴官"。
遂复捉漏洞涉河而北。
述但闻波浪声,而不觉水。
垂至岸,四人相谓曰:"此人不净,那得将去"。
时述有弟丧服,深恐鬼离之,便当溺水去世,乃鞭马作势,径得登岸。
述推却曰:"既蒙恩德,何敢复烦劳"。
【译文】西晋期间北汉元熙年间,上党郡人冯述做了宰相府的官吏,将要回到虎牢去休假。
途中忽然碰到四个人,他们手中各拿着绳子和棍棒,走到冯述面前来。
冯述催马避让,马却不肯提高。
这四个人各自捉住一只马腿,转瞬之间就到达了河边。
他们问冯述:"是否想渡过河去"?冯陈说:"水不知道有多深,既然没有渡船,怎么能够渡得过去呢?你们正想着把我给杀了"。
这四个人说:"我们不是要杀你,而是要把你护送到官府去"。
于是又捉住马腿向北岸涉水而过,冯述只听到波浪的声音,而觉得不到有水。
快要到达岸边的时候,这四个人相互说道:"这个人不干净,哪里能够把他给带过河去呢"?当时冯述由于弟弟去世了而身上穿有丧服,深怕这四个鬼抛下自己拜别,自己就会落水淹去世,于是就扬鞭打马作出自己走的姿态,径直得以登上河岸。
冯述向这四个人告推却道:"既然已经承蒙了你们的恩德,怎么敢再麻烦劳驾你们!
"

异物如鸟【原文】安丰侯王戎,字溶冲,琅邪临沂人也。
尝赴人家殡殓,主人治棺未竟,送者悉入厅事上,安丰在车中卧。
忽见空中有一异物,如鸟,熟视转大,渐近,见一乘赤马车,一人在中,着帻,赤衣,手持一斧,至地下车,径入王车中,回几容之。
谓王曰:"君神明清照,物无隐情。
亦有事,故来相从。
然当为君一言:凡人家殡殓葬送,苟非嫡亲,不可急往,良不获已,可乘青牛,令髯奴御之,及乘白马,则可禳之"。
因谓戎:"君当致位三公"。
语良久。
主人内棺当殡,众客悉入,此鬼亦入。
既入户,鬼便持斧行棺墙上。
有一亲趋棺,欲与亡人诀。
鬼便以斧正打其额,即倒地。
旁边扶出。
鬼于棺上,视戎而笑,众悉见鬼斧而出。
【译文】安丰侯王戎,字溶冲,系琅邪郡临沂县人。
他曾经有一次到别人家里去参加殡礼,主人家治办殓棺的事还没有完成,送殡的人全都进入厅堂中侍奉主人去了,而安丰侯王戎却躺在自己的车里。
他忽然间看到天空中有一个奇异的东西,像鸟一样,盯着细看它却变得很大了。
那东西逐渐来到近前,瞥见是一辆红马车,有一个人坐在车中,头上戴着头巾,身上穿着赤色的衣服,手上拿着一柄斧头,到达地面后那人走下车来,径直进入安丰侯王戎的车中,移动了几案后才得以容下身来。
那人对安丰侯王戎说:"你的眼神通亮清澈,所看到的东西都无法隐蔽一点情形。
但也有事会发生,以是前来跟从你。
然而我要为你敬一言:凡是别人家丧殓出殡执绋的事情,如果不是非常亲密的亲友,不可迫切赶去。
如果自己得不到好运,可以乘坐青牛,叫长有颊毛的仆人驾御它;或者可以乘坐白马,这样就可以肃清灾害"。
那人又对他说:"你做官会达到‘三公’的地位"。
他们谈了良久。
主人家将去世者殓棺完造诣要出殡了,来送殡的所有客人全都进入了灵堂,这个鬼也进去了。
进了门之后,这个鬼就手持斧头在棺材帮墙上行走。
有一个去世者支属赴向棺材,想要与去世者诀别,这个鬼就用斧头正打在那支属的前额,那支属急速就倒在了地上,旁边的人将他扶了出去。
这个鬼在棺材上,看着安丰侯王戎发笑。
所有客人全都瞥见这个鬼手持斧头走出去了。

盛道儿【原文】宋元嘉十四年,广陵盛道儿亡,托孤女于妇弟申翼之。
服阙,翼之以其女嫁北乡严齐息,寒门也,丰其礼赂,始成婚。
道儿忽空中怒曰:"吾喘唾乏气,举门户以相托。
如何昧利忘义,结婚微族"。
翼之乃大惶愧〔1〕。
【注释】〔1〕惶愧:惶恐羞愧。
【译文】南朝宋文帝元嘉十四年,广陵郡有个叫盛道儿的人去世亡了,把自己的独生女请托给妻子的弟弟申翼之。
在三年守丧期满脱掉丧服后,申翼之把盛道儿的独生女嫁给了北乡的严齐息。
严齐息是个很贫寒的人家,给了申翼之丰硕的彩礼,才得以成婚。
盛道儿忽然在天空中愤怒地说道:"我在快要断气身亡的时候,把我百口的命运请托给了你,你怎么能昧着良心见利忘义,把我的女儿嫁给贫寒人家成婚呢!
"申翼之听了就感到非常惶恐和后悔。

鬼设网【原文】有一伧小儿,放牛野中,伴辈数人。
见一鬼依诸丛草间,处处设网,欲以捕人。
设网后未竟,伧小儿盗取前网,仍以罨〔1〕捕,即缚得鬼。
【注释】〔1〕罨(yǎn):捕鸟的网。
【译文】有一个粗野的小孩子,在原野中放牛,有好几个小伙随同行。
他瞥见一个鬼依赖草丛隐蔽在其间,四处设置捕鸟的网,想用这网来搜捕人。
后面的网还没有设置完成,粗野小孩子就悄悄取下前面设置的网,仍旧设置成捕鸟的网,却把这个鬼给绑住捉到了。

朱弼【原文】会稽朱弼为国郎中令,营立第舍,未成而卒。
同郡谢子木代其事,以弼去世亡,乃簿书多张功费,长百余万,以其赃诬弼。
而实自入。
子木夜寝,忽闻有人性弼姓字者。
俄顷而到子木堂前,谓之曰:"卿以枯骨腐肉专可得诬,当以某昼夜更典对证"。
言终,忽然不见。
【译文】会稽郡有个叫朱弼的人当了王国的郎中令,卖力营造建筑官舍府第,工程还没有完造诣去世去了。
同郡一个叫谢子木的人接替他的事情,他以为朱弼已经去世亡了,就在账簿上多虚报工程用度,虚报了大约百万之多,用虚报的赃款来诬陷朱弼,而实际上私自装进了自己的腰包。
谢子木在有天夜里睡觉的时候,忽然听到有人在叫朱弼的姓名。
不一会儿朱弼就来到谢子木睡觉的屋前,对他说:"你以为我这把枯骨腐肉就一定能够被陷害,我一定会在某天夜里拿出我的账簿来核实对证"。
刚说完,朱弼就不见了。

范坚之妻【原文】顺阳范启,丁忧当葬。
前母墓在顺阳,往视之,既至而坟垅杂沓〔1〕,难可识别,不知何许。
袁彦伯时为豫州,往看之,因云:"闻有一人见鬼"。
范即如言,令物色觅之。
比至,云:"墓中一人衣服颜状如此"。
即开墓,棺物皆烂,冢中灰壤深尺余。
意甚疑之。
试令人以足拨灰中土,冀得旧物,果得一砖,铭云"范坚之妻",然后信之。
【注释】〔1〕杂沓:纷杂繁多的样子。
【译文】晋朝顺阳郡人范启,他的后母去世要安葬。
他的亲生母亲的宅兆在顺阳,就前去察看。
到了那里但见许多宅兆殽杂,很难辨别,不知道哪个是自己亲生母亲的宅兆。
当时袁彦伯在豫州谢尚府中做参军,前去帮忙察看,因此说道:"我听说有一个人能够瞥见鬼"。
范启立即依照袁彦伯所说的话,叫人去查访探求这人。
等这人来到,这人就说:"这宅兆中的一个人穿着如此这般的衣服长着如此这般的边幅"。
于是立即掘开宅兆,棺材和随葬物品都烂掉了,宅兆中的灰土已有一尺多厚,范启心中非常疑惑这是不是自己母亲的宅兆。
他叫人试着用脚刨开灰中的泥土,希望能找到随葬的旧物品,果真就找到了一块砖,上面铭刻的字是"范坚之妻",然后范启才确信了。

竺法师【原文】梵衲竺法师,会稽人也,与北中郎王坦之周旋甚厚。
每共论去世生罪福报应之事茫昧难解,因便共要,若有先去世者,当相报语。
后经年,王于庙中忽见法师来,曰:"贫道以某月日命故,罪福皆不虚,应若影响。
檀越惟当勤修道德,以升跻〔1〕神明耳。
先与君要,先去世者相报,故来相语"。
言讫,忽然不见。
坦之寻之亦卒。
【注释】〔1〕升跻:羽化。
【译文】出家人竺法师,是会稽郡的人,与北中郎王坦之的交往非常深厚。
他们每每在一起评论辩论死活罪福报应的事,都说不清楚道不明白,因此两人就共同约定:如果哪一个人先去世亡,就应该到另一个人那里去报告。
过了一年之后,王坦之忽然在寺庙中瞥见竺法师走来说:"贫道我已经在某月某天去世亡,罪孽与福缘都不是虚假的,报应就像影子随行音响随声一样。
檀越您只有勤奋苦修道德,才能仙游跻身于神明的行列。
以前和您有过约定,我们两人谁先去世亡的要向还没有去世亡的报告,以是我特地来见告您"。
竺法师说完,忽然就不见了。
王坦之不久之后也去世去了。

白布裤鬼【原文】乐安刘池苟家在夏口,忽有一鬼来住刘家。
初因暗彷佛见形如人,着白布祷。
自尔后,数日一来,不复隐形,便不去。
喜偷食,不以为患,然且难之。
初不敢呵骂。
吉翼子者,强梁不信鬼,至刘家,谓主人曰:"卿家鬼何在?唤来,今为卿骂之"。
即闻屋梁作声。
时大有客,共仰视,便纷繁掷一物下,正着翼子面,视之,乃主人家妇女亵衣〔1〕,恶犹着焉。
众共大笑为乐。
吉大惭,洗面而去。
有人语刘焉:"此鬼偷食,乃食尽,必有形之物,可以毒药中之"。
刘即于他家煮野葛,取二升汁,密赍还家。
向夜,举家作粥糜,食余一瓯,因泻葛汁着中,置于几上,以盆覆之。
人定后,闻鬼从外来,发盆啖糜。
既讫,便掷破瓯走去。
须臾间,在屋头吐,嗔怒非常,便棒打窗户。
刘先已防备,与斗。
亦不敢人。
至四更中,然后遂绝。
【注释】〔1〕亵衣:亵服。
【译文】晋朝乐安郡人刘池苟家住夏口,忽然有一个鬼来到刘家住下。
最初的时候由于屋里阴郁不明只是仿佛瞥见那鬼的形状像人的样子容貌,穿着白色的布裤。
从此之后,那鬼几天来刘家一次;再后来那鬼不再隐蔽自己的行迹,就再也不离开了。
那鬼喜好偷东西吃,刘池苟虽然不以为祸患,但也很难以对付,最初的时候不敢责骂那鬼。
有个叫吉翼子的人,非常刁悍不信鬼神。
他来到刘家,对主人说道:"你家那个鬼在哪里?把它叫来,我本日为你年夜骂它一顿"。
随即就听见屋梁上面有响动的声音。
当时刘家有很多客人,大家都举头不雅观望。
就在纷乱之中从屋梁上掉下一件东西来,恰好砸在吉翼子的脸上,大家一看,那件东西原来是主人家女人贴身穿的脏衣物,比一样平常的赃物还要脏。
大家一起哄然大笑作为取乐,吉翼子羞愧无比,洗了脸就离开了。
有人给刘池苟出主张:"这鬼偷东西吃,你就把食品全部用完,这鬼必定变有形的东西而现身,你就可以用毒药让它中毒"。
刘池苟立即到别人家里去熬煮野葛藤,拿了两升野葛藤熬的汁,秘密地带回了自己的家。
快到入夜的时候,百口人熬粥吃,吃后留下一盆,就把葛藤汁倒进粥里,放在矮桌上,用一个盆子把它盖着。
刘家人睡觉之后,就听见那鬼从表面进来,揭开盆子就喝起粥来。
吃完后,那鬼就摔破盆子走了。
不一会儿那鬼就在房顶上呕吐,非常恼怒,就用木棒砸门窗。
刘池苟早已经有所防备,就与那鬼搏斗,那鬼也不敢进屋来。
到了夜里四更的时候,那鬼然后就气绝消逝了。
搜神后记卷七

虹化丈夫【原文】庐陵巴邱人陈济者,作州吏。
其妇秦,独在家。
常有一丈夫,长丈余,仪容端正,着绛碧袍,采色炫耀,来从之。
后常相期于一山涧间。
至于寝处,不觉有人性相感接。
如是数年。
比邻人不雅观其所至,辄有虹见。
秦至水侧,丈夫以金瓶引水共饮。
后遂有身,生而如人,多肉。
济假还,秦惧见之,乃纳儿着瓮中。
此丈夫以金瓶与之,令覆儿,云:"儿小,末可得将去。
不须作衣,我自衣之"。
即与绛囊以裹之,令可时出与乳。
于时风雨暝晦,邻人见虹下其庭,化为丈夫,复少时,将儿去,亦风雨暝晦。
人见二虹出其家。
数年而来省母。
后秦适田,见二虹于涧,畏之。
须臾见丈夫,云:"是我,无所畏也"。
从此乃绝。
【译文】庐陵郡巴邱县有一个叫陈济的人,在州府里当官吏。
他的妻子姓秦,独自一个人在家生活。
常常有一个成年男子,身高约有一丈,仪表容貌端正,身穿着大赤色与碧绿色相间的长袍,色彩鲜艳夺目,来陪伴她。
后来他们常常相约在一处山涧里幽会,以至于发展到拥怀睡卧在一起,不知不觉中就有人说他们俩的感情相互都很领悟。
这样生活了好几年,紧挨着秦氏住的邻居不雅观察到这个成年男子所到之处,常常会有霓虹涌现。
秦氏到了河边,成年男子用金瓶子打水一同饮用。
后来秦氏就怀了身孕,生下来的孩子像人,只是很肥胖。
陈济休假回到家里,秦氏害怕他看到孩子,就把孩子收养在大瓮中。
这个成年男子把金瓶子给她,叫她用来覆盖儿子,说:"儿子很小,我还不能把他带走。
你不须要给儿子制作衣裳,我自会有衣裳给他穿"。
当即就把一件赤色的袋子给她包裹儿子,叮嘱她可以时常把儿子抱出来喂乳。
在一次刮风下雨天色阴暗的时候,邻居瞥见霓虹降落在秦氏家中,变成了那个成年男子,又过了一下子,那成年男子带着儿子离开的时候,也是刮风下雨天色阴暗,人们瞥见了二条霓虹离开了秦氏家。
儿子几年回来探望一次母亲。
后来有一次秦氏到野外去,在山涧里瞥见二条霓虹,感到害怕。
不一会儿涌现了那成年男子,对她说:"是我,不用害怕"。
从此之后,那男子再也没有涌现过。

周子文失落魂【原文】晋复兴后,谯郡周子文,家在晋陵。
少时喜射猎,常入山,忽山岫间有一人,长五六丈,手捉弓箭,箭镝〔1〕头广二尺许,白如霜雪,忽出声唤曰:"阿鼠"。
(子文小字)子文不觉应曰:"喏"。
此人便牵弓满镝向子文,子文便失落魂厌伏。
【注释】〔1〕镝:箭头。
【译文】东晋复兴之后,谯郡有个人叫周子文,家住在晋陵。
他年轻的时候喜好用弓箭打猎,常常进入山中。
有一天山峰上忽然涌现一个人,身高五六丈,手里拿着弓箭,箭头宽约有二尺,白得像霜雪一样。
那人忽然出声呼唤:"阿鼠!
"(周子文的小名)周子文不由自主地答应道:"喏!
"那人就拉满了弓箭对准周子文,周子文就失落去了魂魄而倒伏在地上。

毛人【原文】晋孝武世,宣城人秦精,常入武昌山中采茗,忽遇一人,身长丈馀,遍体皆毛,从山北来。
精见之,大怖。
自谓必去世。
毛人径牵其臂,将至山曲,入大丛茗处,放之便去。
精因采茗。
须臾复来,乃探怀中二十枚橘与精,甘美非常。
精甚怪,负茗而归。
【译文】东晋孝武天子在位的时候,宣城郡有个人叫秦精,常常进入武昌山中采摘茶叶。
有一次他忽然遇见一个人,这人身高约有一丈,全身都长满了毛,从山的北面走来。
秦精瞥见了他,非常害怕,自己以为必去世无疑。
但那毛人径直拉起秦精的手臂,把他带到一个山弯处,进入了一处成长着一大片茶树的地方,然后放开了秦精就自个走了。
秦精因此就采摘茶叶。
过了一下子那毛人又回来了,就从自己的怀中取出二十个桔子给了秦精,那桔子特殊甜美。
秦精对此感到非常奇怪,背着茶叶就回家了。

两头人【原文】宋永初三年,谢南康家婢行,逢一黑狗,语婢云:"汝看我背后"。
婢昂首,见一人长三尺,有两头。
婢惊怖返走,人狗亦随婢后,至家庭中,举家避走。
婢问狗:"汝来作甚"?狗云:"欲讨饭尔"。
于是婢为设食。
并食食讫,两头人出。
婢因谓狗曰:"人已去矣"。
狗曰:"正巳复来"。
良久乃没。
不知所在。
后家人去世丧殆尽。
【译文】南朝宋武帝永初三年的时候,谢南康家中的一个女仆人,在街上遇见了一条黑狗。
那黑狗对女仆人说:"你看看我的背后"。
女仆人举头一看,只见有一个身高三尺的人,长着两个脑袋。
女仆人惶恐恐怖转身往回走,那两头人和那黑狗也紧随着女仆人身后走。
到了谢南康家的庭院里,百口人都躲避了起来。
女仆人问那黑狗:"你为什么要随着我来"?那黑狗说:"只想要讨些饮食吃而已"。
女仆人于是为它们弄来了饭菜,那两头人和那黑狗一同吃完之后,两头人就走出去离开了。
女仆人因此对黑狗说:"那两头人已经走了"。
黑狗说:"正巳这天会再来"。
过了良久那黑狗才消逝,不知道到哪里去了。
后来谢南康家里的人去世亡得一干二净。

壁中一物【原文】宋襄城李颐,其父为人不信妖邪。
有一宅,由来凶不可居,居者辄去世。
父便买居之。
多年安吉,子孙昌炽。
为二千石,当徙家之官,临去,请会内外亲戚。
酒食既行,父乃言曰:"天下竟有休咎否?此宅由来言凶,自吾居之,多年安吉,乃得迁官,鬼为何在?自今已后,便为吉宅。
居者住止,心无所嫌也"。
语讫如厕〔1〕,须臾,见壁中有一物,如卷席大,高五尺许,正白。
便还,取刀斫之,中断,化为两人。
复横斫之,又成四人。
便攫取刀,反斫杀李。
持之坐上,斫杀厥后辈。
姓李者必去世,惟异姓无他。
颐尚幼,在抱。
家内知变,干娘抱出后门,藏他家。
止其一身获免。
颐字景真,位至湘东太守。
【注释】〔1〕如厕:上厕所。
【译文】南朝期间宋国的襄城公李颐,他的父亲为人生平不信妖妖怪魅。
有一座宅院,因闹妖妖怪魅而无人敢居住已经良久了,敢居住的人个个都去世了。
李颐的父亲却买来居住,住了很多年都安然吉利,子孙昌盛茂盛。
李颐的父亲当了一个二千石俸禄的官吏,要举家迁往官府去履新。
临行之前,宴请自己的内亲外戚,酒宴一开席,李颐的父亲就对大家说道:"天下到底有没有吉利灾害?这座宅院历来都说要发生灾害,自从我来居住之后,这么多年来都安然吉利,还能得以升官,哪里存在妖妖怪魅的事?自从现在往后,这座凶宅就成为吉宅了。
要想居住的人住在这里,心中就不要再有所嫌疑了"。
他说完就去上厕所,不一会儿瞥见墙壁上涌现一个东西,像卷成筒的席子那样大,约有五尺高,纯白色的。
李颐的父亲就立即回来,取了一把刀去砍那东西,从中间砍断,那东西变成了两个人;再横着砍那东西,又变成了四个人。
四个人就来攫取李颐的父亲手中的刀,反过来将李颐的父亲砍杀了。
四个人持刀来到宴席上,砍杀李家的子弟。
凡是李姓的人肯定被杀去世了,只有异姓的人没有受到侵害。
那时李颐本人还年幼,在襁褓中。
李家闺阁家眷知道发生灾变后,奶妈抱着李颐从后门逃出,隐蔽在别人家里,只有他一个人幸免于难。
李颐字号景真,做官位至湘东太守。

狗变形【原文】宋王仲文为河南郡主簿,居缑氏县北。
得休,因晚行泽中。
见车后有白狗,仲文甚爱之。
欲取之,忽变形如人,状似方相,目赤如火,磋牙吐舌,甚可讨厌。
仲文大怖,与奴共击之,不胜而走。
告家人,合十余人,持刀捉火,自来视之,不知所在。
月余,仲文忽复见之。
与奴并走,未到家,伏地俱去世。
【译文】南朝期间宋国有个叫王仲文的人任河南郡主簿,家住在缑氏县的北面。
有一天他空隙无事,因此就在夜晚去低洼地行走散心,瞥见车后面有一条白色的狗。
王仲文非常喜好那白狗,想把它捉住。
忽然那白狗变成像人的样子容貌,容貌酷似方相神,眼睛红得像火一样,磨着牙齿吐着舌头,非常令人讨厌。
王仲文非常恐怖,与仆人联手去打那怪物,没打赢而只得逃走。
王仲文回到家里见告家人,纠集十来个人,手里拿着刀举着火把,自己又来查看那怪物,那怪物就不知道到哪里去了。
过了大约一个月,王仲文忽然又瞥见了那怪物,他和仆人一起逃走,还没有到家,都倒在地上去世去了。
搜神后记卷八

二人着乌衣【原文】王机为广州刺史,入厕,忽见二人着乌衣,与机相扦。
良久擒之,得二物如乌鸦。
以问鲍靓,靓曰:"此物不祥"。
机焚之。
径飞上天。
寻诛去世。
【译文】王机任广州刺史的时候,一次他上厕所,忽然瞥见二个人身穿玄色衣服,与王机相互推攘。
王机花了良久韶光把他们搜捕到,在他们身上搜得两个东西,形状像乌鸦。
王机拿去请问鲍靓,鲍靓说:"这是不吉祥的东西"。
王机就把它们拿去点火,它们径直飞上天去了。
没过多久王机被诛杀。

火变蝴蝶【原文】晋义熙中,乌伤葛辉夫,在妇家宿。
三更后,有两人把火至阶前。
疑是凶人,往打之。
欲下杖,悉变成蝴蝶,缤纷飞散。
有冲辉夫腋下,便倒地,少时去世。
【译文】东晋的义熙年间,乌伤县有个人叫葛辉夫,有一天在妻子的外家夜宿。
到了半夜往后,有两个人手持火把来到屋门前的台阶上。
葛辉夫以为他们是前来作恶行凶的人,就上前去打他们,刚想挥舞棍棒打下去,那二人全都变成了蝴蝶,翩翩地飞散开去。
个中有一只蝴蝶直冲到葛辉夫胳膊的腋窝下,葛辉夫就一下子倒在了地上,一下子就去世去了。

诸葛长民【原文】诸葛长民富贵後,常一月中辄十数夜眠中惊起跳踉,如与人相打。
毛修之尝与同宿,见之惊愕,问其故,答曰:"正见一物,甚黑而有毛,脚不分明,奇健,非我无以制之也"。
後来转数。
屋中柱及椽桷间,悉见有蛇头。
令人以刀悬斫,应刃隐蔽。
去辄复出。
又持衣杵相与语,如人声,不可解。
于壁见有巨手,长七八尺,臂大数围。
令斫之,忽然不见。
未几受刑。
【译文】东晋的诸葛长民在造诣功名富贵之后,常常在一个月中总有十多个夜晚从睡梦里溘然惊起跳跃一直,就像是在与别人斗殴一样。
毛修之曾经与诸葛长民同在一间房里夜宿,瞥见这种状况惊愕不已,就问诸葛长民是怎么回事。
诸葛长民回答说:"我刚才正碰着一种东西,非常黑而且长有毛,脚不很明显,特殊健壮,除了我没有什么能够收服得了它"。
后来诸葛长民所梦见的那东西变换了样子,房屋中的柱子以及椽桷上,都有蛇头涌现。
诸葛长民叫人拿刀悬在半空去砍,那些蛇头看到刀砍来就隐蔽不见了,等拿刀的人离开后又重新涌现。
诸葛长民又听见捣捶衣服的棒槌在相互说话,就像人说话的声音,但听不懂说些什么。
诸葛长民还在墙壁上瞥见一只巨大的手,长有七八尺,粗有好几围。
诸葛长民叫人去砍那大手,那大手忽然就不见了。
没过多久诸葛长民就伏法而被诛杀了。

去世人头【原文】新野庾谨,母病,兄弟三人,悉在侍疾。
白日常燃火。
忽见帐带自卷自舒,如此数四。
须臾间,床前闻狗声非常。
举家共视,了不见狗,见一去世人头在地,头犹有血,两眼尚动,甚可讨厌。
其家怖惧。
乃不持出门,即于后园中瘗之。
嫡往视,乃出土上,两眼犹尔,即又埋之。
后日复出,乃以砖头合埋之,遂不复出。
异日,其母便亡。
【译文】新野县有个叫庾谨的人,他的母亲患了病,庾谨兄弟三人都在照料母亲的疾病,白天里常常烧火。
有天忽然瞥见床帐的带子自动卷起来又自动伸展开,这样反复了好几次。
不一会儿,又听见床前狗叫的声音跟平常不一样。
百口人一起到床前查看,却并没有瞥见狗,只在地上瞥见一颗去世人的头颅,那头颅上还有血迹,两颗眼珠还在迁徙改变,非常的令人恶心。
百口人恐怖害怕,就不敢把那去世人头颅拿出门去,随即在家中后园里把它埋入地下。
第二天百口人去查看,那去世人头颅又涌如今地上,两颗眼珠还同先前一样,随即又把它埋了。
第三天去世人头颅又再涌现了,他们就用砖头压住一起埋掉,就在也没有涌现了。
几天之后,庾谨的母亲就去世亡了。

人头堕【原文】王绥字彦猷,其家夜中梁上无端有人头堕于床,而流血滂沱。
俄拜荆州刺史,坐〔1〕父愉之谋,与弟纳并被诛。
【注释】〔1〕坐:连坐。
【译文】王绥字号彦猷,有天夜里一颗人头平白无端从他家的屋梁上掉落在床上,而且鲜血像下大雨一样直流。
不久王绥官拜荆州刺史,由于他的父亲王愉意图谋反败露而遭连坐,他与弟弟王纳一同被诛杀。

髑髅百头【原文】晋永嘉五年,张荣为高平戍逻主。
时曹嶷贼寇离乱,公民皆坞垒自保固。
见山中火起,飞埃绝焰十余丈,树颠火焱,响动山谷。
又闻人马铠甲声,谓嶷贼上,人皆惶恐,并戒严出,将欲击之。
乃引骑到山下,无有人,但见碎火来晒人,袍铠马毛鬣皆烧。
于是军人走远。
嫡往视,山中无燃火处,惟见髑髅百头,布散在山中。
【译文】西晋永嘉五年的时候,有个叫张荣的人任高平郡守卫巡逻的主将。
当时遭遇曹嶷贼寇作乱引起社会动荡,老百姓们都纷纭修建小堡垒以求保卫自己的安全稳定。
有一天创造山中燃烧起大火,飞扬的尘埃和冲天的火焰高达十多丈,树林的顶上火苗直窜,山谷响声震撼,又听见人马鼓噪和铠甲碰撞的声音。
人们以为是曹嶷贼寇攻打上来了,全城的人都错愕恐怖,并加强了戒备,严禁人们出城,张荣要发兵去攻打贼寇。
于是就率领兵马赶到山下,却没有创造一个人,只瞥见散乱的火苗像曝晒烈日一样炙烤人,官兵的战袍铠甲和战马的毛鬣都燃烧起来,于是官军退还回来。
第二天到山中去查看,山里并没有创造火烧的地方,只创造一百具去世人的头骨,散乱分布在山里。

葱缩【原文】新野赵贞家,园中种葱,未经摘拔。
忽一日,尽缩入地。
后经岁余,贞之兄弟相次分散。
【译文】新野县有个叫赵贞的人,在自家的菜园中栽种了葱子,还没有经由收割。
忽然有一天,菜园里的葱子全部都缩进地下去了。
经由一年之后,赵贞的弟兄们相互逐次分散了。

吴氏梓【原文】吴聂友,字文悌,豫章新淦人。
少时贫贱,常好射猎。
夜照见一白鹿,命中之。
明寻踪,血既尽,不知所在,且已饥困,便卧一梓树下。
仰见射箭着树枝上,视之,乃是昨所射箭。
怪其如此。
于是还家赍粮,率子弟,持斧以伐之。
树微有血,遂裁截为板二枚,牵着陂塘中。
板常沉没,然时浮出。
出,家辄有吉庆。
每欲迎来宾,常乘此板。
忽于中流欲没,客大惧,友呵之,还复浮出。
仕宦大如愿,位至丹阳太守。
在郡经年,板忽随至石头。
外司白云:"涛中板入石头来"。
友惊曰:"板来,必故意"。
即解职归家。
下船,便闭户,二板挟两边,一日即至豫章。
尔后板出,便反为凶祸。
家大辘轲。
今新淦北二十里余,曰封溪,有聂友截梓树板涛群柯处。
有梓树,今犹存。
乃聂友向日所裁,枝叶皆向下生。
【译文】三国时候东吴的聂友,字号文悌,豫章郡新淦县人。
年轻的时候家庭贫寒,地位低下,常常喜好用弓箭打猎。
有天夜里他在灯火照耀下瞥见一只白鹿,用箭命中了它。
聂友第二天探求白鹿的踪迹,血迹已到尽头处,却没有看到白鹿在哪里。
而聂友已饥饿困倦,就躺倒在一棵梓树下安歇。
仰头瞥见一枝箭射插在树枝上,仔细一看,原来是自己昨天所命中白鹿的那枝箭,他奇怪为什么会这样。
聂友于是回到家里带上干粮,率领一帮子弟,手拿着斧头来砍伐这棵梓树。
梓树有少许血流出,于是就把它切割成两块木板,拉回家放进池塘中。
木板时常沉没在水里,但有时也浮出水面。
木板浮出水面,聂友家里总会有吉祥喜庆的事情。
聂友每次要去欢迎来宾,常常乘坐这木板。
有一次木板忽然在渡水途中要沉没下去,客人非常恐怖,聂友大声责骂这木板,木板又重新浮出了水面。
聂友的仕途官运非常快意,官位升迁到丹阳太守。
他在丹阳郡做官一年多后,这木板忽然随着来到丹阳。
卖力外事的官吏来禀报说:"池塘中的木板进入丹阳城来了"。
聂友惊异地说:"这木板来到这里,必定有它的用意"。
聂友随即辞辞官职回家。
他下到船舱里,就关闭了船舱的门窗,这两块木板夹持在船的两边,一天韶光就到达了豫章。
从此之后只要木板浮出水面,就反而预示为有灾害发生,聂友家非常不得志。
现在新淦县北面二十里有个地方,名叫封溪,那里是聂友砍伐梓树切割成木板放进池塘的所在地,那棵梓树,现在还在,就由于被聂友从前砍伐过,那梓树的枝叶都向下成长。

搜神后记卷九

素衣女子【原文】钱塘人姓杜,船行时大雪日暮,有女子素衣来岸上。
杜曰:"何不入船"?遂相调戏。
杜阎船载之。
后成白鹭,飞去。
杜恶之,便病去世。
【译文】钱塘县有一个姓杜的人,以干船运为生。
有一天傍晚下着大雪的时候,一个女子身穿着白色衣服来到河岸上。
姓杜的对女子说:"何不进到船上来"?于是就与那女子相互调戏,姓杜的人关闭船上的门窗载着那女子。
后来那女子变成了一只白鹭飞走了,姓杜的人感到很恶心,就患上疾病去世亡了。

虎卜吉【原文】丹阳人沈宗,在县治下,以卜为业。
义熙中,左将军檀侯镇姑孰,好猎,以格虎为事。
忽有一人,着皮裤,乘马,从一人,亦着皮裤;以纸裹十余钱,来诣宗卜,云:"西去觅好食,东去觅食好"?宗为作卦,卦成,告之:"东向吉,西向不利"。
因就宗乞饮,内口着瓯中,状如牛饮。
既出,东行百余步,从者及马皆化为虎。
自此以後,虎暴非常。
【译文】丹阳县有个叫沈宗的人,在县城里以为人占卜为生。
东晋义熙年间,左将军檀侯在姑孰城镇守,喜好打猎,以和老虎搏斗为乐事。
一天,忽然有一个人,身穿着皮裤子,乘坐着马;随从一人,也穿着皮裤子,拿纸包裹着十几个钱,到沈宗这里来占卜说:"我是往西边去探求吃的好呢,还是往东边去探求吃的好呢"?沈宗为他占卜算卦,占卜算卦完毕,就见告那人:"往东边去吉利,往西边去不吉利"。
那人因此就向沈宗讨打水喝,他把自己的嘴伸进盆子中,像牛喝水的样子。
那人从沈宗处出来,向东走了一百来步,那随从和马都变成了老虎。
从此之后,老虎横暴的事情就非常多了。

熊穴【原文】晋升平中,有人入山射鹿,忽堕一坎,窅然深绝。
内有数头熊子。
须臾,有一大熊来,瞪视此人。
人谓必以害己。
良久,出藏果,分与诸子。
末后作一分,置此人前。
此人饥甚,于是冒死取啖之。
既而转相狎习〔1〕。
熊母每旦出,觅果食还,辄分此人,赖以延命。
熊子后大,其母逐一负之而出。
子既尽,人分去世坎中,穷无出路。
熊母寻复还入,坐人边。
人解其意,便抱熊足,于是跃出。
竟得无他。
【注释】〔1〕狎习:亲近。
【译文】东晋穆帝的升平年期间,有个人进山里去射猎鹿子,忽然掉进一个地坑中。
这地坑非常深,里面有几头熊崽。
不一会儿,有一头大熊进来,瞪大眼睛看着这个人。
这个人以为大熊必定会侵害自己。
过了良久,大熊拿出储藏的野果子,分给每个熊崽,末了分了一份,放在这个人的面前。
这个人已经非常饥饿了,于是就冒死把野果子拿来吃了。
不久这个人就和大熊变得相互亲近了,熊妈妈每天清晨外出,寻觅野果食品回来,总要分一份给这个人吃,使这个人得以活下来。
熊崽终年夜之后,熊妈妈把它们逐一背出了深坑。
熊崽子全部背出去后,这个人心想会去世在深坑中,无法找到别的出路。
熊妈妈不一会儿重新进到深坑中,坐在这人身边。
这个人就知道了熊妈妈的意思,就抱着熊妈妈的脚,于是跳出了深坑,竟得以生还而没有发生其他不幸的事。

鹿女脯【原文】淮南陈氏,于田中种豆,忽见二女子,姿色甚美,着紫缬襦,青裙,天雨而衣不湿。
其壁先挂一铜镜,镜中见二鹿,遂以刀斫获之,以为脯。
【译文】淮南郡有一个姓陈的人,有天在自己的田地中栽种豆子,忽然瞥见有两个女子,身材边幅非常俊秀,身穿着用丝帛做成的紫色衣服、玄色裙子,天高下着雨而淋不湿她们的衣服。
姓陈的家中墙壁上起先就挂有一壁铜镜,在铜镜中瞥见两只鹿,于是拿刀去追杀而把它们捕获了,做成了鹿肉干。

猴私宫妓【原文】晋太元中,丁零王翟昭后宫养一猕猴,在妓女房前。
前后妓女,同时怀妊,各产子三头,出便跳跃。
昭方知是猴所为,乃杀猴及子。
妓女同时号哭。
昭问之,云:"初见一年少,着黄练单衣,白纱帢,甚可爱,笑语如人"。
【译文】东晋孝武帝太元期间,丁零王翟昭在自己的后宫里喂养了一只猕猴,喂养处在歌舞艺妓住的房屋前面。
住在前后两间房屋的歌舞艺妓,同时都怀上了身孕,并各自产下了三个孩子,这些孩子生平下来就能够蹦腾跳跃。
丁零王翟昭知道这是猕猴所干出来的事,就把猕猴和歌舞艺妓生下的孩子们杀去世了。
歌舞艺妓们都同时号啕大哭。
丁零王翟昭问她们,她们回答说:"最初瞥见一个年轻的男子,身穿着黄色的丝帛单衣,头戴着白色的纱帽,非常可爱,他的笑声和说话与人千篇一律"。

乌龙【原文】会稽句章民张然,滞役在都,经年不得归。
家有少妇,无子,惟与一奴守舍,妇遂与奴私通。
然在都养一狗,甚快,名曰"乌龙",常以自随。
后假归,妇与奴谋,欲得杀然。
然及妇作饭食,共坐下食。
妇语然:"与君昔时夜别离,君可强啖"。
然未得瞰,奴已张弓矢当户,须然食毕。
然涕泣不食,乃以盘中肉及饭掷狗,祝曰:"养汝数年,吾当将去世,汝能救我否"?狗得食不啖,惟注睛舐唇视奴。
然亦觉之。
汝催食转急,然决计,拍膝大呼曰:"乌龙与手"。
狗应声伤奴。
奴失落刀仗倒地,狗咋其阴,然因取刀杀奴。
以妇付县,杀之。
【译文】会稽郡句章县有个县民叫张然,滞留在都城里做差事,有一年韶光没有回过家了。
张然家中有一个年轻的妻子,没有儿子,只有一个仆众和她一起守候在家里,妻子于是就与这个仆众私通。
张然在都城里喂养了一只狗,奔跑非常快,取名叫"乌龙",时常跟随在张然身边。
后来张然休假回到家中,妻子与那仆众密谋,想要把张然杀掉。
张然和妻子一起做好饭菜,一同坐下来用饭,妻子对张然说:"我与你就要永久离去了,你可要多吃些饭菜"。
张然还没有开始用饭,那仆众就已经拉开弓拔出箭挡在门口,等待张然把饭吃完。
张然流着眼泪哭着不用饭,就把盘子中的肉和饭扔给狗,对狗祈祷叮嘱说:"我喂养了你这么多年,我就快要去世了,你能够救救我吗"?那狗得到食品却不吃,只是舔着嘴唇用眼睛去世去世地注目着那仆众,张然也察觉到了这种环境。
那仆众越来越迫切地敦促张然快吃完饭,张然决定,用手猛拍大腿大声呼喊道:"乌龙脱手!
"那狗应声扑了上去咬伤仆众,仆众丧失落武器倒在地上,那狗咬掉仆众的生殖器,张然因此拿起刀来杀去世了仆众。
张然把妻子送交县衙官府,判去世罪杀了。

杨生狗【原文】晋太和中,广陵人杨生,养一狗,甚爱怜之,行止与俱。
后生饮酒醉,行大泽草中,眠不能动。
时方冬月燎原〔1〕,风势极盛。
狗乃周章号唤,生醉不觉。
前有一坑水,狗便走往水中还,以身洒生旁边草上。
如此数次,周旋跬步〔2〕,草皆沾湿,火至免焚。
生醒,方见之。
尔后生因暗行,堕于空井中,狗呻吟彻晓。
有人经由,怪此狗向井号,往视,见生。
生曰:"君可出我,当有厚报"。
人曰:"以此狗见与,便当相出"。
生曰:"此狗曾活我已去世,不得相与。
余即无惜"。
人曰:"若尔便不相出"。
狗因下头目井。
生知其意,乃语路人云:"以狗相与"。
人即出之,系之而去。
却后五日,狗夜走归。
【注释】〔1〕燎原:火延烧原野。
〔2〕跬步:半步。
【译文】东晋太和年间,广陵郡有个叫杨生的人,喂养了一只狗,对它非常的疼爱喜好,行走安歇它都与杨生在一起。
后来杨生有一次喝醉了酒,走到一大片低洼的草地中,睡着了无法动弹。
市价冬月火烧野外的时候,风势非常之大。
那狗就在周围转来转去号叫呼唤,杨生醉卧不醒。
前面有一个水坑,那狗就走到水中又走回来,把自己身上的水洒在杨生周围的草上。
这样经由了多次,那狗环绕杨生慢步辇儿走,草都被水打湿了,火势到达这里就免遭了点火。
杨生醒过来,才看到这统统。
之后又有一次杨生由于在黑夜里行走,掉落在一口枯井之中,那狗一贯哀号到天亮。
有人从这里途经,对这只狗向井里哀号感到奇怪,就到井边查看,创造了杨生。
杨生对那人说:"你可以把我救出来,我定当给你丰硕的报答"。
那人说:"你把这只狗送给我,我就一定把你救出来"。
杨生说:"这只狗曾经把我从去世里救活过来,我不能把它送给你,其他的报答我决不吝惜"。
那人说:"如果这样,我就不把你救出来"。
那狗因此而低下头望着井里,杨生领会了它的意思,就对那过路人说道:"我把这只狗送给你"。
那人随即把杨生救了出来,牵着这只狗就离开了。
但过了五天之后,这只狗在夜里走回了杨生的家。

蔡咏家狗【原文】晋穆、哀之世,领军司马济阳蔡咏家狗,夜辄群众相吠,往视便伏。
后日,使人夜伺,有一狗,着黄衣,白帢,长五六尺,众狗共吠之。
寻迹,定是咏家老黄狗,即打杀之。
吠乃止。
【译文】东晋穆帝和哀帝在位的时期,统领军队的司马、济阳县人蔡咏将军家中的一群狗,在夜间总是聚在一起相互狂叫,前去查看它们就伏在地上不叫了。
后来一天,蔡咏派人在夜里去探查,创造有一只狗,身穿黄色的衣服,头戴白色的纱帽,身有五六尺长,其他的狗一同朝它狂叫。
根据那狗的迹象,确定它是蔡咏家中的老黄狗,随即将它打去世,其他狗的狂叫从此就停滞了。

张平家狗【原文】代郡张平者,苻坚时为贼帅,自号并州刺史。
养一狗,名曰"飞燕",形若小驴。
忽夜上厅事屋上行,行声如平常。
未经年,果为鲜卑所逐,败走,降苻坚,未几便去世。
【译文】代郡有个叫张平的人,在前秦苻坚时期当了贼人的统帅,自我号称并州刺史。
张平喂养了一只狗,取名叫"飞燕",体型就像一头小驴子。
有一天忽然在夜间登上了议事厅的屋顶上行走,行走的声音就跟平常在地上一样。
没过一年,张平果真被鲜卑人所追击而败走,屈膝降服佩服了苻坚,没过多久就去世去了。

老黄狗【原文】太叔王氏,后娶庾氏女,年少色美。
王年六十,宿外,妇深无欣。
后忽一夕见王还,燕婉兼常。
昼坐,因共食,奴从外来,见之大惊。
以白王。
王遽入,伪者亦出。
二人交会中庭,俱着白帢,衣服描述如一。
真者便先举杖打伪者,伪者亦报打之。
二人各敕子弟,令与手。
王儿乃突前痛打,是一黄狗,遂打杀之。
王时为会稽府佐,门士云:"恒见一老黄狗,自东而来"。
其妇大耻,病去世。
【译文】有个人姓王名太叔,续弦娶了一个姓庾的女人,这女人又年轻又俊秀。
王太叔年纪已经六十岁了,常常在表面夜宿,妻子非常烦懑活。
后来妻子忽然在有天晚上看到王太叔回到家来,二人过夜快乐和顺赛过往常。
第二天白天他们坐在一起,因此一同用饭。
家里的仆人从表面进来,瞥见之后非常吃惊,急忙跑去禀报王太叔。
王太叔急急忙忙进入家里,假王太叔这时也出来了,两个人在庭院中间相遇,他们都戴着白色的纱帽,所穿的衣服和容貌千篇一律。
真王太叔就先举起木棍打假王太叔,假王太叔也反击打真王太叔。
两个人都各自都命令家人子弟们,要他们把对方往去世里打。
真王太叔的儿子就猛然冲上去痛打假王太叔,打得假王太叔变回原形,原是一只黄狗,于是就把它打去世了。
王太叔当时在会稽郡官府里当佐吏,守门的兵士说:"常常瞥见一只老黄狗,从东面过来"。
王太叔的妻子羞愧难当,就患病去世亡了。

林虑山亭犬【原文】林虑山下有一亭,人每过此,宿者辄病去世。
云尝有十余人,男女杂沓,衣或白或黄,辄蒲博相戏。
时有郅伯夷者,宿于此亭,明烛而坐诵经。
至中夜,忽有十余人来,与伯夷并坐蒲博。
伯夷密以镜照之,乃是群犬。
因执烛起,阳误以烛烧其衣,作燃毛气。
伯夷怀刀,捉一人刺之。
初作人唤,遂去世成犬。
馀悉走去。
【译文】林虑山的山脚下有一座亭子,凡是途经此地并在亭子里夜宿过的人都会患病去世亡。
听说时常有十多个人,男男女女殽杂一起,所穿的衣服有白色的有黄色的,总是坐在亭子的蒲团草垫上相互赌钱打闹。
当时有个叫郅伯夷的人,在这个亭子里夜宿,点亮火烛坐着诵读经书。
到了半夜,忽然有十多个人进来,与郅伯夷一起坐在蒲团草垫上赌钱。
郅伯夷秘密地用镜子照看他们,他们原来是一群狗。
郅伯夷因此手持火烛站起来,假装失落手用火烛烧他们的衣服,散发出毛烧焦的气味。
郅伯夷拿起藏在怀里的刀,捉住一个猛刺下去,被刺的那个开始时发出人的叫喊声,然后去世去变成了狗,别的的全都逃走了。

羊炙【原文】顾霈者,吴之豪士也。
曾送客于升平亭。
时有一梵衲在座,是流俗道人。
主人欲杀一羊,羊绝绳便走,来投入此道人膝中,穿头向僧衣下。
道人不能救,即将去杀之。
既行炙,主人便先割啖道人。
道人食炙下喉,觉炙行走皮中,毒痛不可忍,呼医来针之,以数针贯其炙,炙犹动摇。
乃出视之,故是一脔肉耳。
道人于此得疾,遂作羊鸣,吐沫。
还寺,少时卒。
【译文】有个叫顾霈的人,是吴地一带的豪门人士。
顾霈曾经在升平亭为客人饯行,当时在座的有一个僧人,是个在世俗人群中走动的和尚。
主人想要杀一只羊,那羊挣断了绳子就逃走,跑来投入这个僧人的双腿之中,把头钻进僧衣下面躲藏。
这个僧人没能够救它,这只羊子随即被主人拉去杀掉了。
做成烤羊肉,主人就先切下一块给僧人吃。
僧人把烤羊肉吃进喉咙,顿时觉得到烤羊肉在自己的皮肉之中行走,剧烈疼痛无法忍受。
僧人叫大夫用针来扎,把好几根针穿透那块烤羊肉,而那块烤羊肉还在挣扎。
于是取出来一看,原来只是一小块碎肉而已。
这个僧人从此患了疾病,于是就发出羊子的叫声,嘴里吐出唾沫,回到寺庙后,很快就去世去了。

古冢老狐【原文】吴郡顾旃,猎至一岗,忽闻人语声云:"咄!
咄!
今年衰"。
乃与众寻觅。
岗顶有一阱,是古时冢,见一老狐蹲冢中,前有一卷簿书,老狐对书屈指,有所计校。
乃放太咋杀之。
取视簿书,悉是奸人女名。
已经奸者,乃以朱钩头。
所疏名有百数,旃女正在簿次。
【译文】吴郡有个人叫顾旃,有次打猎到了一座山岗,忽然听见有人说话的声音:"唉!
唉!
今年要衰败"。
顾旃就和大家去探求发出说话声音的地方。
山岗的顶上有一个陷阱,是古时候的一个坟坑。
顾旃瞥见有一只老狐狸蹲在坟坑中,面前有一本簿书。
老狐狸对着簿书搬弄着指头,有所算计着什么。
顾旃就放出猎犬咬去世老狐狸,拿过簿书来看,簿书上全是所奸污的女子的名字,已经被奸污了的,就用红笔在人的名字上打了钩。
所记载的女子名字有一百多个,顾旃的女儿恰好也在簿书所记载的序列里。

狐带喷鼻香囊【原文】襄阳习凿齿,字彦威,为荆州主簿,从桓宣武出猎,时大雪,于江陵城西见草上雪气出。
伺不雅观,见一黄物,射之,应箭去世。
往取,乃一老雄狐,脚上带绛绫喷鼻香囊。
【译文】襄阳郡人习凿齿,字号彦威,在荆州当主簿。
习凿齿有一次跟随着桓宣武出去打猎,当时正下着大雪,在江陵城西面瞥见草地的积雪上有气冒出来。
习凿齿前去探查,看到一个黄色的动物,就举起弓箭射去,那动物中箭而去世。
习凿齿走上前去取来,原来是一只雄性老狐狸,它的脚上带有一个赤色的丝绸喷鼻香囊。

放伯裘【原文】宋酒泉郡,每太守到官,无几〔1〕辄去世。
后有渤海陈斐见授此郡,忧恐不乐,就卜者占其休咎。
卜者曰:"远诸侯,放伯裘。
能解此,则无忧"。
斐不解此语,答曰:"君去,自当解之"。
斐既到官,侍医有张侯,直医有王侯,卒有史侯、董侯等,斐心悟曰:"此谓诸侯"。
乃远之。
即卧,思放伯裘之义,不知何谓。
至夜半后,有物来斐被上,斐觉,以被冒取之,物遂跳踉,訇訇作声。
外人闻,持火入,欲杀之。
魅乃言曰:"我实无恶意,但欲试府君耳。
能一相赦,当深报君恩"。
斐曰:"汝为何物,而忽干犯太守"。
魅曰:"我本千岁狐也。
今变为魅,垂化为神,而正触府君威怒,甚遭困厄。
我字伯裘,若府君有急难,但呼我字,便当自解"。
斐乃喜曰:"真‘放伯裘’之义也"。
即便放之。
小开被,忽然有光,赤如电,从户出。
明夜有拍门者,斐问是谁,答曰:"伯裘"。
问:"来作甚"?答曰:"白事"。
问曰:"何事"?答曰:"北界有贼奴发也"。
斐按发则验。
每事先以语斐。
于是境界无毫发之奸,而成日圣府君。
后月余,主簿李音共侍婢私通。
既而惧为伯裘所白,遂与诸仆行刺斐。
伺傍无人,便与诸仆持仗直入,欲格杀之。
斐惶怖,即呼"伯裘来救我!
"即有物如曳一疋绛,割然作声。
诸仆伏地失落魂,乃以次缚取。
考询皆服,云:"斐未到官,音已惧失落权,与诸仆行刺斐。
会诸仆见斥,事不成"。
裴即杀音等。
伯裘乃谢裴曰:"未及白音奸情,乃为府君所召。
虽效微力,犹用惭惶"。
后月余,与斐辞曰:"今后当上天去,不得复与府君相往来也"。
遂去不见。
【注释】〔1〕无几:过不了多久。
【译文】南朝宋国的酒泉郡,每一任太守到任,过不了多久就会去世亡。
后来渤海郡有个叫陈斐的人被任命为这个郡的太守,忧虑恐怖怏怏不乐,就到占卜师长西席那里为自己卜算休咎。
占卜师长西席说:"疏远各路诸侯,开释一个伯裘。
你要能够解开个中的意义,就不会有忧虑了"。
陈斐不明白占卜师长西席所说这句话的意思,占卜师长西席回答说:"你去履新,自会明白这话的意思"。
陈斐到任之后,创造奉养他的年夜夫中有人叫张侯,当值的年夜夫中有人叫王侯,差役中有人叫史侯、董侯等等,陈斐心中领悟道:"这些人便是‘诸侯’"。
于是就疏远他们。
在要睡觉的时候,陈斐思考"开释一个伯裘"的意思,不明白这话里说的是什么。
到了半夜之后,有一个动物来到陈斐的被子上,陈斐醒来,用被子铺盖捕捉那动物,那动物翻滚跳跃,发出訇訇的声响。
屋子表面的人听见后,手里拿着火把进来,想要杀去世那动物。
那鬼魅般的动物就开口说话道:"我实在是没有恶意,只不过是想试探府君大人而已。
能够得到您这一次赦免,定当重重回报您的恩德"。
陈斐说:"你是什么动物,居然溘然来搪突本太守"?那鬼魅般的动物说:"我本来是一千岁的狐狸,现在已经变成了精怪,将要转变为神仙,而在这个时候触犯府君大人的威严,遭遇很大的恶运。
我的名字叫作伯裘,如果府君大人碰着急难的事情,只要呼唤我的名字,就定当会自然化解"。
陈斐欣喜地说道:"这真是‘开释一个伯裘’的意思啊!
"随即就把伯裘放走,被子稍稍打开,忽然有一道光亮,红得像闪电,从屋子的大门闪出。
第二天夜间听到有拍门的声音,陈斐问是谁拍门,屋外回答道:"伯裘"。
陈斐问道:"你来有什么事"?伯裘回答说:"有要事禀报"。
陈斐问道:"什么事"?伯裘回答说:"北面边界处有盗贼发生"。
陈斐按照伯裘的话去查探果真属实。
伯裘在每当有事发生之前都要见告陈斐,于是酒泉郡境内没有一点奸邪之徒,而都说府君大人贤明。
一个多月之后,主簿李音与丫鬟女仆私通,随之害怕被伯裘所告发,于是就与家丁们密谋杀害陈斐。
等到傍晚无人的机会,李音就与家丁们手持兵器直接闯进陈斐的房间,要把陈斐格杀掉。
陈斐错愕害怕,随即呼叫道:"伯裘快来救救我!
"立即就有一个东西像拖了一赤色的布匹,发出轰轰的声响,家丁们倒在地上失落去了魂魄。
陈斐就把他们逐个绑了捉住,经鞠问,他们全都认罪说:"陈斐在还没有到任时,李音已经害怕失落去权力,与家丁们密谋杀害陈斐。
恰好家丁们被逐,这事没干成"。
陈斐随即将李音一干人杀掉了。
伯裘于是就向陈斐赔礼道:"没有及时禀报李音的奸情,就被府君大人所召唤。
我虽然尽了微薄之力,还是因此感到惭愧惶恐"。
一个月之后,伯裘向陈斐告辞道:"我今后要上天去了,不能再与府君大人相往来了"。
于是伯裘就拜别不见了。
搜神后记卷十

蛟子【原文】长沙有人,忘其姓名,家住江边。
有女子,渚次浣衣,觉身中有异,复不以为患,遂妊身。
生三物,皆如鮧鱼。
女以己所生,甚怜异之。
乃著澡盘水中养之。
经三月,此物遂大,乃是蛟子。
各有字:大者为"当洪",次者为"破阻",小者为"扑岸"。
天暴雨水,三蛟一时俱去,遂失落所在。
后天欲雨,此物辄来。
女亦知其当来,便出望之。
蛟子亦昂首望母,良久方去。
经年后,女亡,三蛟子一时俱至墓哭之,经日乃去。
闻其哭声,状如狗嗥。
【译文】长沙郡有一人,忘却他的姓名了,家住在江河岸边。
有一个女子,到江中的小岛上洗衣服,觉得自己的身体肚腹中有些非常,又不以为是疾病。
这个女子于是就怀了身孕,生下来三个东西,全都像鲇鱼一样。
这个女子认为是自己所生的,对它们非常怜异,就放在沐浴盆子的水中喂养。
经由了三个月,它们逐渐终年夜,原来是蛟子。
它们各有名字:老大叫"当洪",老二叫"破阻",最小的叫"扑岸"。
一天,天空下起暴雨,三个蛟子同时都拜别了,于是就不知道它们到哪里去了。
后来天空要下雨时,这些蛟子总要回来。
这个女子也知道它们要回来,就走出屋门外去眺望它们。
蛟子们也抬开始来眺望母亲,良久才拜别。
过了一年之后,这个女子去世亡了。
三个蛟子一齐都来到宅兆前哭吊母亲,整整一天才拜别。
听它们哭的声音,就像是狗的嗥叫声。

蛟庇舍【原文】安城平都县尹氏,居在郡东十里日黄村落,尹佃舍在焉。
元嘉二十三年六月中,尹儿年十三,守舍,见一人年可二十许,骑白马,张缴,及从者四人,衣并黄色,从东方而来。
至门,呼尹儿:"来暂寄息"。
因入舍中庭下,坐床,一人捉伞覆之。
尹儿看其衣,悉无缝,马五色斑,似鳞甲而无毛。
有顷,雨气至。
此人上马去,回顾尹儿曰:"嫡当更来"。
尹儿不雅观其去,西行,蹑虚〔1〕而渐升,须臾,云气四合。
日间为之晦暝。
嫡,大水暴出,山谷沸涌,邱壑淼漫。
将淹尹舍,忽见大蛟长三丈余,盘屈庇其舍焉。
【注释】〔1〕蹑虚:凌空。
【译文】安城郡平都县有个姓尹的人,生活在郡城东面十里的日黄村落,他的地皮和住宅都在那里。
元嘉二十三年的六月间,尹家十三岁的儿子在家守屋,瞥见一个年事在二十岁旁边的人,骑着白马打着伞,与四个随从的人,都身穿黄色的衣服,从东方过来。
到了门口,呼唤尹家儿子:"我们来你家暂时借宿安歇"。
他们因此进入房屋的庭院中下马,在床上坐下,一个随从拿起伞来把那年轻人遮住。
尹家儿子看到他们的衣服全都没有线缝,那马五彩斑纹,彷佛是鳞甲而没有毛。
过了很短的韶光,下雨的迹象到来,这个年轻人上马要离开,转头对尹家儿子说:"来日诰日我们还要来"。
尹家儿子看着他们离开,往西方走去,踩着天空逐渐升腾。
不一会儿,云雾烟气从四方合拢来,白天因此而变得惨淡起来。
第二天,大水凶猛爆发而出,山谷翻滚彭湃,山丘沟壑大水漫无边际。
尹家住宅将要被淹没的时候,忽然涌现一条三丈多长的大蛟龙,盘屈着身体护住了尹家的房舍。

虬塘【原文】武昌虬山有龙穴,居人每见神虬〔1〕飞行出入。
岁旱祷之,即雨。
后人筑塘其下,曰虬塘。
【注释】〔1〕虬:古代传说中有角的小龙。
【译文】武昌郡的虬山上有一个龙住的水洞,居住在那里的人常常看到一条神奇的虬龙飞进飞出。
人们在干旱的年辰向它祷告,天立即就会下雨。
后来人们在它住的水洞下面修建起了堤坝,取名叫"虬塘"。

斫雷公【原文】吴兴人章苟者,五月中,於田中耕,以饭置菇里,每晚取食,饭亦已尽。
如此非一。
后伺之,见一大蛇偷食。
苟遂以锼斫之,蛇便走去。
苟逐之,至一阪,有穴,便入穴,但闻啼声云:"斫伤我矣!
"或言:"当何如"?或云:"付雷公,令霹雳杀奴"。
须臾,云雨冥合,霹雳覆苟上。
苟乃跳梁大骂曰:"天公!
我贫穷,展力耕恳!
蛇来偷食,罪当在蛇,反更霹雳我耶?乃无知雷公也!
雷公若来,吾当以锼斫汝腹"。
须臾,云雨渐散,转霹雳向蛇穴中,蛇去世者数十。
【译文】吴兴郡有个叫章苟的人,五月间在田中垦植,他把自己带的饭菜放置在菇丛之中,每到晚上去取出来吃,所放置的饭菜已经全没了。
这种事发生了不止一次。
后来他悄悄去察看,看到一条大蛇偷吃他的饭菜。
章苟于是就用锄头去砍那蛇,那条蛇就逃走了。
章苟去追赶它,到了一个山坡上,有一个洞穴,那蛇就钻进了洞穴中,只听到有哭啼的声音说:"砍伤我了!
"有的在说:"该当怎么办"?有的在说:"交给雷公用霹雳把那奴才打去世"。
不一会儿,乌云阴雨阴暗闭合,霹雳直往章苟身上打。
章苟于是就大跳起来叫骂道:"天公老爷!
我贫寒贫乏,施展全力勤勤恳恳垦植。
蛇来偷我的饭菜吃,应该是蛇的罪过,为什么反而还要用霹雳来打我呢?你是个无知的雷公啊!
雷公如果来了,我一定要用锄头砍你的肚腹!
"不一会儿,乌云阴雨逐渐散开,霹雳转而向蛇的洞穴里打去,被打去世的蛇有好几十条。

乌衣人【原文】吴末,临海人入山射猎,为舍住。
夜中,有一人,长一丈,着黄衣,白带,径来谓射人曰:"我有仇,克嫡当战。
君可见助,当厚相报"。
射人曰:"自可助君耳,何用谢为"。
答曰:"嫡食时,君可出溪边。
敌从北来,我南往应。
白带者我,黄带者彼"。
射人许之。
明出,果闻岸北有声,状如风雨,草木四靡。
视南亦尔。
唯见二大蛇,长十余丈,于溪中相遇,便相盘绕"。
白蛇势弱。
射人因引弩射之,黄蛇即去世。
日将暮,复见昨人来,推却云:"住此一年猎,明年以去,慎勿复来,来必为祸"。
射人曰:"善"。
遂停一年猎,所获甚多,家至巨富。
数年后,忽忆先所获多,乃忘序言,复更往猎。
见先白带人告曰:"我语君勿复更来,不能见用。
仇子已大,今必报君。
非我所知"。
射人闻之,甚怖,便欲走,乃见三乌衣人,皆长八尺,俱张口向之。
射人即去世。
【译文】三国东吴的末年,临海郡有个人进入山里去用弓箭打猎,在山里建筑了一间房屋来住。
夜里,有一个人身高一丈,身穿着黄色的衣服,系着白色的腰带,径直来对这个射猎的人说:"我有仇人,约好在来日诰日决斗。
你可以来给我帮助,定当给你丰硕的报答"。
射猎人说:"我自然可以帮助你,哪里用得着你给我报答"。
黄衣人回答说:"来日诰日早饭的时候,你可以出来到溪河边上。
仇人从北面过来,我从南面前去应战。
系白色腰带的是我,系黄色腰带的是仇人"。
射猎人答应了。
射猎人第二天出去,果真听见溪河北岸传来声音,犹如风雨的声音一样,草丛树木向四面倒下。
看南面也是这样。
只瞥见两条大蛇,有十多丈长,在溪河中间相遇,耕相互缠绕。
系白色腰带的蛇力量弱,射猎人因此拉开弓箭射过去,系黄色腰带的蛇立即去世去。
天色快要黑的时候,射猎人瞥见昨天的那人又来了,向射猎人辞别报答道:"你住在这里打一年猎,明年就离开这里,千万不要再回来,再来一定有灾害"。
射猎人说:"好的"。
于是在这里勾留打猎一年,所收成的非常丰富,他家达到了巨富。
几年之后,射猎人忽然回忆起从前所收成的那么多,就忘掉了以前系白腰带人所说的话,又再前往那个地方去打猎。
射猎人见到从前那个系白腰带的人来见告他说:"我叮嘱你不要再来,你却不能听我的话。
仇人的孩子已经终年夜了,如今一定会来找你报仇。
你不是我的深交"。
射猎人听了非常恐怖,想要离开。
这时就瞥见三个身穿黑衣的人,全都有八尺高,全部伸开嘴对准射猎人,射猎人立即去世去。

蛇衔卵【原文】元嘉中,广州有三人,共入山中伐木。
忽见石窠中有二卵,大如升,取煮之,汤始热,便闻林中如风雨声,须臾,有一蛇,大十围,长四五丈,径来,于汤中衔卵去。
三人无几皆去世。
【译文】南朝的元嘉年间,广州府有三个人,一同到山中去砍伐树木。
他们忽然在一个石窠里瞥见有两枚蛋,像升那么大。
他们取出蛋来用水煮,水刚刚开始烧热,就听见树林里像有风雨的声音一样。
不一会儿,涌现一条蛇,有十围那样粗,身长四五丈,径直爬过来在水中把蛋衔起走了。
三个人没多久全去世了。

女嫁蛇【原文】晋太元中,有士人嫁女于近村落者,至时,夫家遣人来迎,女家好遣发,又令女干娘送之。
既至,重车累阁,拟于王侯。
廊柱下,有灯火,一婢子严妆直守。
后房帷帐甚美。
至夜,女抱干娘涕泣,而口不得言。
干娘密于帐中以手潜摸之,得一蛇,如数围柱,缠其女,从足至头,干娘惊走出外,柱下守灯婢子,悉是小蛇,灯火乃是蛇眼。
【译文】东晋太元年间,有一个官宦人家将女儿嫁到附近的村落庄里。
到了出嫁的时候,丈夫家派人前来迎娶,女家好生丁宁迎娶的人,并叫女儿的干娘陪送女儿出嫁。
到了丈夫家,重重门户层层阁楼,可与王侯之家比较拟。
走廊的柱子下点有灯火,一排婢女打扮得很整洁地守候在那里,后房的帷帐非常俊秀。
到了夜里,女儿抱着干娘流着眼泪哭泣着,而嘴里说不出话来。
干娘秘密地在帷帐中用手悄悄地摸她,却摸到一条蛇,有像几围那么粗,缠住女儿,从脚到头都被缠着。
干娘惊吓得走出屋外,走廊柱子下守灯的婢女,都是小蛇,灯火原来是蛇的眼睛。

放龟【原文】晋咸康中,豫州刺史毛宝戍邾城。
有一军人于武昌市,见人卖一白龟子,长四五寸,洁白可爱,便买取持归,著瓮中养之。
七日渐大,近欲尺许。
其人怜之,持至江边,放江水中,视其去。
后邾城遭石季龙攻陷,毛宝弃豫州,赴江者莫不沉溺。
于时所养龟人,被铠持刀,亦同自投。
既入水中,觉如堕一石上,水裁至腰。
须臾,游出,中流视之,乃是先所放白龟,甲六七尺。
既抵东岸,出头视此人,徐游而去。
中江,犹回顾视此人而没。
【译文】东晋成康年间,豫州刺史毛宝驻守在邾县县城。
有一个军人在武昌的集市上看到一个人在卖一个小白龟,小白龟有四五寸长,洁白得很可爱,就买下拿回来,把它放在瓮中喂养。
小白龟七天逐渐就终年夜了,靠近长到一尺旁边。
这个军人怜悯小白龟,把它拿到江边,放入江水之中,看着它游走。
后来邾城遭受石季龙攻陷,毛宝丢弃豫州,逃到江中的人没有不沉没淹去世的。
在这个时候那个喂养白龟的军人,穿着铠甲手持战刀,也一同跳进江水中。
跳进水中后,觉得像落在了一块石头上,江水只是淹至腰间。
不一会儿,浮出了水面,到了江心一看,原来是先前放走的白龟,龟甲已有六七尺。
到达东岸后,白龟伸出头来看着这个军人,逐步地游开而去,游到江心,还看了看这个军人才沉入了水中。
搜神后记佚文

钩鵅【原文】钩鵅鸣于谯王无忌子妇屋上。
谢允,作符悬其处。
【译文】钩鹆在谯国郡王无忌的儿媳妇的屋顶上鸣叫,谢允就画了一道符悬挂在钩鹆鸣叫的地方。

王蒙【原文】司徒蔡谟亲友王蒙者,单独,常为蔡公所怜。
蒙长才三尺,无骨,登床辄令人抱上。
公尝令日捕鱼,获龟如车轮。
公付厨,帐下倒悬龟着屋。
蒙其夕才眠已厌。
如此累夜。
公闻而问蒙:"何故厌"?答云:"眠辄梦人倒悬已"。
公容虑向龟。
乃令人视龟所在,果倒悬着屋。
公叹曰:"果如所度"。
命下龟于地。
于是蒙即得安寝。
龟乃去。
【译文】司徒蔡谟的亲友中有个叫王蒙的人,孤身一人,常常被蔡谟所怜悯。
王蒙身高才三尺,没有长骨头,上床总要叫人抱上去。
蔡谟曾经派人在白天去捕鱼,捕得了一只像车轮一样大的乌龟。
蔡谟把它交给厨房,他帐下的士兵把乌龟倒挂在屋中。
王蒙在这天晚上刚睡下就不想再睡了,像这样连续了好几个夜晚。
蔡谟听说之后就问王蒙:"为什么不想睡觉"?王蒙回答说:"一睡下总是梦见我被别人倒挂起来"。
蔡谟想到这或许与乌龟有关,就叫人查看乌龟在哪里,果真看到乌龟被倒挂在屋中。
蔡谟感叹道:"果真像我所预测的一样"。
叫人放下乌龟到地上,于是王蒙急速就得以安然入睡了,乌龟也就离开了。

宗渊【原文】宗渊字叔林,南阳人。
晋太元中,为寻阳太守,有数十头龟付厨,敕旦且以二头作臛〔1〕,便着潘汁,瓮中养之。
其暮梦有十丈夫,并着乌布裤褶,自反缚,向宗渊叩首,若求哀。
明旦,厨人宰二龟。
其暮复梦八人求哀如初。
宗渊方悟,令勿杀。
明夜还梦见八人来,跪谢恩。
于是惊觉。
明朝自入庐山放之,遂不复食龟。
【注释】〔1〕臛(huò):肉羹。
【译文】宗渊字号叔林,是南洋郡的人。
东晋太元年间,宗渊当寻阳郡的太守,他把十只乌龟交给厨房,交代厨房早上先用两只做成肉羹吃,别的的就用淘米水,放在瓮中喂养。
宗渊在这天晚上梦见有十个男子,全都穿着黑布裤子,自己的手反绑着,向宗渊叩头,像是在哀求。
第二天清晨,厨师杀了二只乌龟,宗渊在这天夜里又梦见八个人像昨晚一样地哀求。
宗渊这才觉醒,叫厨师不要杀乌龟了。
宗渊第二天夜里还梦见那八个人来,跪着向他谢恩。
宗渊于是惊醒,第二天自己把乌龟带进庐山放了,从此不再吃乌龟。

熊无穴【原文】熊无穴,居大树孔中。
东土呼熊为子路。
以物击树云:"子路可见"。
于是便下。
不呼则不动也。
【译文】熊没有洞穴居住,就居住在大树的树孔中。
东土一带的人称呼熊为"子路"。
手拿着东西敲击树干说:"子路该当起来了"。
于是熊就爬下树来。
不呼叫,熊就不动。

黄赭【原文】鄱阳县民黄赭,入山采荆杨子,遂迷不知道。
数日,饥饿,忽见一大龟,赭便咒曰:"汝是灵物,吾迷不知道,今骑汝背,示吾路"。
龟即回右转,赭即从行。
去十余里,便至溪水,见贾客行船。
赭即往讨饭,便语船人曰:"我向者于溪边见一龟,甚大,可共往取之"。
言讫,面即生疮。
既往,亦复不见龟。
还家数日,病疮而去世。
【译文】鄱阳县有个叫黄赭的县民,到山里去摘采荆杨籽,就迷失落了方向不知道路。
几天了,饥饿不已,忽然瞥见一只大乌龟,黄赭就对它起誓说:"你是神灵的动物,我迷路不知道若何回家,现在我骑在你的背上,见告我回家的路"。
那乌龟随即向右回转,黄赭就随着乌龟行走。
走了十多里,就到了溪河,看到有商客坐的船。
黄赭随即上前去讨取吃的,就对船上的人说:"我刚才在溪河边瞥见一只乌龟,非常大,我们可以一起去把它捉来"。
话刚说完,黄赭脸上立即长出疮来。
前去捉乌龟,也再看不到那乌龟了。
黄赭回到家里几天,就患疮病而去世亡了。
【评析】《搜神后记》别号《续搜神记》,是《搜神记》的续书。
题为东晋陶潜撰。
所记有元嘉十四年、十六年事,其伪不可待辩。
皆陶潜去世后事,故疑此书为伪托,或以为经后人增益。
《搜神后记》与《搜神记》的体例大致相似,但内容则多为《搜神记》所未见。
该书共十卷。
《搜神后记》在魏晋南北朝的志怪群书中是颇具特色的。
它内容上略为妖异变怪之谈,而多言神仙;艺术上是冗杂噜苏的记叙减少,成片的故事增多。
从题材内容上,全书大致有四种类型。
一类是神仙洞窟的故事,如《桃花源》《韶舞》等,紧张讲了服食导养、修道求仙之事。
一类是山川景致、世态人情的故事,如《贞女峡》和《舒姑泉》便是有关当地风土的民间故事。
作者授予这些山川景致丰富的人情美,以是显得俏丽动人。
一类是人神、人鬼的爱情故事。
著名的有《白水素女》《徐玄方女》等。
这类题材写得绚丽多姿,极富浪漫梦幻意味,且每每加以悲剧的结尾,使他们成为全书引人瞩目的篇章。
再一类是不怕鬼的故事,叙事机警诙谐,是《搜神后记》差异于其他志怪小说另一颇具特色的地方。