江南瘴疠(zhangli)地,逐客无。

故人入我梦,明我长相忆。

恐非平生魂,路远不可测。

魂来枫林青,魂返关塞黑。

唐诗梦李白二首 其一杜甫

君今在罗网,何以有羽翼。

落月满屋梁,犹疑照颜色。

水深波浪阔,无使蛟龙得。

【翻译】

与已去世亲友的诀别,只是痛楚而已。
与在世亲友的分离,却是时常牵挂,悲哀不已。
江南一带,景象湿热,是疫病常常盛行的地方。
太白兄遭到贬逐,情形会怎么样至今没有。
老朋友常临梦境,他知道我常常的思念他。

可是你现在正在囚禁中,怎么能像生了翅膀一样飞到我这里来呢?难道这不是你往常活着的时候的灵魂吧?你是否已不在人间了?相距太远,这是怎么能猜到呢?你的灵魂从江南飞来时,要穿过那无边的阴暗的枫林。
你的灵魂从这里返回,再次穿超越重重漆黑的关塞。

我醒来了,将要落下的玉轮,把它的余光洒满了屋梁。
我彷佛看到那暗淡的月光,扔照着你怠倦的容颜。
路途上布满江河湖泊,水深浪高,辽阔无垠。
太白兄啊,当心蛟龙吞并了你的身躯。

【赏析】

首二句以“去世别”亡痛衬“生别”的痛楚,写出了杜甫对李白被流放长久无音讯而感到的悲哀。
“江南”二句是对首二句的补充交代,由于正是李白流放之地险恶,且久无音讯,才引出杜甫对朋侪死活的担忧。
接下来墨客写梦中环境。
“故人”二句写出两个老朋友身居两地,却思念如一。
接着角度一变,写杜甫的担心。
担心入梦的李白不是入学活着的灵魂。
这里细致入微的刻画了墨客对朋侪被流放之后的命运的忧虑和顾虑。

“落月”四句,写了墨客梦醒之后,仍觉李白音容犹在。
冷月的惨淡和李白干瘪的容颜相互衬映。
墨客虽担忧,却也无能为力。
只好祝愿李白一起安然,表现了墨客对李白坎坷前路的担忧。

故今比拟,我们的联结是如此方便,却没有古时那种胜似亲兄弟的感情