这句诗出自大墨客张继的《枫桥夜泊》,是属于唐诗中绝对的经典。
瞥见这句诗溘然在网上火了,当时我还真有点儿懵。
后来一打听,才知道原来是体育圈发生了件大喜事。

事情是这样的:近日,咱们中国女足和韩国女足,为了争夺进入奥运会决赛圈的资格,打了一场“硬仗”。
末了,咱们女足争气,以4比3的成绩胜出。
由于这场比赛是在咱们苏州奥体中央比的,以是激动的网友们便送了女足这样一句诗:

苏州城外韩3:4

这句改写的诗,既合了比赛地点,又合了比赛的结局,确实是用得太高明了。
很多网友都开玩笑表示:“张继该不会在千年前,就料到了这统统吧!
”虽然仅仅是一句玩笑,也可见对这句改写诗大家有多喜好了。
连《中国诗词大会》的主持人龙洋,都发博点赞称这是“今日最佳”。

女足大年夜胜韩国后张继的枫桥夜泊火了原来古诗还可以这么改

也由于这句诗,不少网友都表示长见识了:原来唐诗还可以这么改。
实在说到底,这次网友们的改写是奥妙地利用了谐音
这种写诗的方法,早在《诗经》里就有了,在唐宋诗词里更是数不胜数。

最经典的有刘禹锡《竹枝词》,诗豪写道:“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”。
个中这个“晴”字,很显然便是谐音“情”。

而温庭筠的“井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋”,则更是高明。
所谓“深烛”,实在便是谐音“深嘱”,是女子在爱人临行前的叮嘱;而后一句中的“围棋”,谐音的是“违期”,是叫爱人不要误了重聚的韶光。

古人已经把谐音玩得这么高等了,今人虽然在写古典诗词上有没先贤那么高明,但在改写上却很有一套。
最经典的、最故意思的是那首《卧春》,被谐音改写后,切实其实绝了!
我们先看原诗:

《卧春》

暗梅幽闻花,卧枝伤恨底。

遥闻卧似水,易透达春绿。

岸似绿,岸似透绿,岸似透黛绿。

不少网友说这首诗是南宋大墨客陆游写的,但这工致度怎么看也不像出自陆大墨客之手。
而且在《剑南诗稿》中,也确实找不到它。
因此,它极有可能是当代人编的。
且不论是谁写的,此诗整体上是有一定水平的,可谓要意境故意境,要新意有新意。

但不知为何,它传到某些调皮的网友耳朵里后,则被改写成了这样一首谐音诗:

《我蠢》

俺没有文化,我智商很低。

要问我是谁,一头大蠢驴。

俺是驴,俺是头驴,俺是头大呆驴。

对照一下原诗,就能创造这首诗居然是通篇谐音。
咱们只能说,这一届网友确实太有才了。
声明一下,这仅仅是一个笔墨游戏而已,并没有对任何人的鄙夷之意,对驴兄也没有,只是图一乐。

大家平时还知道哪些类似的谐音诗,欢迎举例谈论。
末了,祝女足能在奥运会上取得好成绩!
到时候,诗迷们再一起给他们送上一首妙诗吧!