首先呢,这首古诗想必不用我说大家都能倒背如流了,但是我们还是

要先再理解,复习一下,这首诗的紧张背景:

《 春晓 》是唐代墨客孟浩然隐居在鹿门山时所作,墨客捉住春天的清晨刚刚醒来时的一瞬间展开遐想,描述了一幅春天清晨绚丽的图景,抒发了墨客热爱春天、珍惜春光的美好心情。

好了,复习完毕之后,我们就要开始学习怎么用韩语来读这首诗了!

用韩语吟一首古诗做文青该做的事

1、作者 孟浩然 韩语 : 맹호연

2、题 《 春晓 》 韩语 : 《 춘효 》

3、首句 〖首句破题,写春睡的喷鼻香甜;也流露着对朝阳妖冶的喜好 〗

「 春眠不觉晓 」 韩语 : 「 봄 잠에 새벽이 오는 줄 몰랐더니 」

『 韩语 语法解析 』

Ⅰ、 - ㄴ 줄 모르다 惯用型,(用于动词后)表示 “ 不知道过去某事实 ” 的意思。

例句: ◆ 비가 온 줄 몰랐어요. 不知道下雨了。

◆네가 간 줄 몰랐어요. 不知道你已经走了。

Ⅱ、- 더니 接续词尾,( 用作闭幕词尾 ),表示追述,说话留有余韵。

例句: ◆ 어째 좀 잠잠하다 싶더니. 怎么这么静啊。

◆아까는 영화 보러 오지 않겠다고 하더니. 刚才还说不要去看电影呢。

4、次句 〖 次句即景,写悦耳的春声,也交代了醒来的缘故原由 〗

「 处处闻啼鸟 」 韩语 : 「 여기 저기 새 우는 소리 」

『 韩语 单词解析 』

Ⅰ、 여기 저기 :直译的话便是 : “ 这里 ,那里 ” 的意思, 义译成 “ 到处 ”

Ⅱ、 웃다 : 笑 ; 这句话翻译中把中文的 鸟叫声 翻译成了 鸟的笑声,用拟人的手腕,活灵巧现的把作者当时的心境很好的翻译了出来。

5、三句 、 末句 〖 三句转为写回顾,末句又回到面前,由喜春翻为惜春 〗

「 夜来风雨声 」 韩语 : 「 밤에 온 바바람 소리에 」

「 花落知多少 」 韩语 : 「 꽃은 또 얼마나 떨어졌을 까 」

『 韩语 单词解析 』

Ⅰ、 - ㄹ 까 闭幕词尾,表示推测。

例句: ◆ 내일도 비가 올까? 来日诰日也会下雨吗?

◆ 몇 시나 됐을까? 已经几点了呢?

末了,让我们一起连起来再读一遍

《 춘효 》 맹호연

봄 잠에 새벽이 오는 줄 몰랐더니

여기 저기 새 우는 소리

밤에 온 바바람 소리에

꽃은 또 얼마나 떨어졌을 까