八月秋高风怒号, 卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊, 高者挂罥长林梢, 下者飘转沉塘坳。

南村落群童欺我老无力, 忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去, 唇焦口燥呼不得, 归来倚杖自嗟叹。

俄顷风定云墨色, 秋日漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁, 娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处, 雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少就寝, 永夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间, 大庇天下寒士俱欢颜!
风雨不动安如山。
呜呼!
何时面前突兀见此屋, 吾庐独破受冻去世亦足!

译文:

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草
茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。
飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村落的一群儿童陵暴我年迈没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。
我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄动手杖,独自嗟叹。

一下子风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙逐渐黑下来了。
布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。
孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。
一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样一直地往下漏。
自从安史之乱之后,我就寝的韶光很少,永夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的屋子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,屋子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!
什么时候面前涌现这样高耸的房屋,到那时纵然我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而去世也心甘情愿!