送魏万之京

朝代:唐 代 ‖ 作者:李 欣

原文

朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。

古诗词不雅赏送魏万之京|李欣

鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。

关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
(树色 一作:曙)

莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。

译文

清晨听到游子高唱离去之歌,昨夜下薄霜你一早渡过黄河。

赍恨之人最怕听到鸿雁鸣叫,云山冷寂更不堪落寞的过客。

潼关晨曦敦促寒气附近京城,京城深秋捣衣声到晚上更多。

请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵光阴消磨。

注释

魏万:别号颢。
上元(唐高宗年号,674—676)初进士。
曾隐居王屋山,自号王屋隐士。

游子:指魏万。
离歌:离去的歌。

初渡河:刚刚渡过黄河。
魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。

“鸿雁”二句:设想魏万在途中的寂寞心情。
客中:即作客途中。

关城:指潼关。
树色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。
催寒近:寒气越来越重,一起上景象愈来愈冷。

御苑:皇宫的庭苑。
这里借指京城。
砧声:捣衣声。
向晚多:愈靠近傍晚愈多。

“莫见”句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。
蹉跎:此指虚度年华。
说文新附:“蹉跎,失落时也。

赏析

这是一首送别诗,被送者为墨客晚辈。
诗中一、二两句想象魏万到京城沿途所能见的极易引起羁旅乡愁的景物。
中间四句或在抒怀中写景叙事,或在写景叙事中抒怀,层次分明。
末了两句劝勉魏万到了长安之后,不要只看到那里是行乐的地方而沉溺个中,蹉跎岁月,该当捉住机遇造诣一番奇迹。
这表达了墨客对魏万的深情厚意,情调深奥深厚凄凉,但却催人向上。

诗一开头,“朝闻游子唱离歌”,先说魏万的走,后用“昨夜微霜初渡河”,点出前一夜的景象,用倒戟而入的笔法,极为得势。
“初渡河”,把霜拟人化了,写出深秋时节萧瑟的气氛。

秋夜微霜,石友别离,自然地逗出了一个“愁”字。
“鸿雁不堪愁里听”,是紧接第二句,渲染氛围。
“云山况是客中过”,接写正题,照料第一句。
大雁,秋日南去,春天北归,飘零不定,有似旅人。
它那嘹唳的雁声,从天末飘来,使人以为怅惘悲惨。
而抱有满腹惆怅的人,当然就更难忍受了。
云山,一样平常是令人神往的风景,而对付落寞失落意的人,坐对云山,便会感到前路茫茫,黯然神伤。
他乡游子,于此为甚。
这是李颀以自己的心情来体会对方。
“不堪”“况是”两个虚词前后呼应,往来来往抑扬,情切而意深。

五、六两句,墨客对远行客又作了充满情意的推测:“关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
”从洛阳西去要经由古函谷关和潼关,凉秋玄月,草木摇落,一片萧瑟,标志着寒天的到来。
本来是寒气使树变色,但寒不可见而树色可见,彷佛树色带来寒气,见树色而知寒近,是树色把寒催来的。
一个“催”字,把平常景物写得有情有感,十分生动,傍晚砧声之多,为长安特有,“长安一片月,万户捣衣声”。
然而墨客不用城关雄伟、御苑清华这样的景致来先容长安,却只突出了“御苑砧声”,发人深想。
魏万前此,大概没有到过长安,而李颀已多次到过京师,在那里曾“倾财破产”,历经酸楚。
两句推测中,墨客平生感慨,尽在不言之中。
“催寒近”“向晚多”六个字相对,暗含着岁月不待,年华易老之意,顺势引出了却尾二句。

“莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎”,纯然是父老的语气,予魏万以亲切的叮嘱。
这里用“行乐处”三字虚写长安,与上二句中的“御苑砧声”相应,一虚一实,正好表明了墨客的旨意。
他谆谆告诫魏万:长安虽是“行乐处”,但不是一样平常人可以享受的。
不要把宝贵的光阴,轻易地消磨掉,要抓紧机遇造诣一番奇迹。
可谓苦口婆心。

这首诗以长于炼句而为后人所称道。
墨客把叙事、写景、抒怀交织在一起。
如次联两句用了倒装手腕,加强、加深了描写。
先出“鸿雁”“云山”——感官打仗到的物象,然后写“愁里听”“客中过”,这就由景生情,合于认识规律,随意马虎唤起人们的共鸣。
同样,第三联的“关城树色”和“御苑砧声”,虽是影象中的形象,联系景象、时候等环境条件,有条有理,非常自然。
而“催”字、“向”字,更见考虑之功。

作者简介:

李 颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代墨客。
少年时曾寓居河南登封。
开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,年夜方凄凉,七言歌行尤具特色。

纸刊投稿邮箱:ahhfsk@163.com

主理:《淮风》诗刊社

支持:安徽佑群文化传播有限公司