没想到,刚刚又有人创造,另一篇耳熟能详的古文里也有类似争议:到底是“路漫漫其修远兮”还是“路曼曼其修远兮”?
最近,杭州一位初三语文老师在备课时,语文教材里的一句诗“路曼曼其修远兮,吾将高下而求索”让她心里“咯噔”了一下。
人教社语文教科书 九年级上册 2018年版
“印象中,我读中学时,书里是‘路漫漫其修远兮’。平时写文章,用到这句话也比较多,用的‘漫’。”
好奇之下,她决定“求索”一番。她找出上一版本的语文书,创造用的字也是“曼”。她又去查找了以前的期刊、杂志等,创造对付“曼曼”“漫漫”的谈论一贯有。
“有些乃至说‘曼曼’是错别字,或者剖断‘漫漫’是误用。不管是‘曼’还是‘漫’,都是表示长远的意思,在意义上是都可以的。但不清楚是不是后来改了?还是两个在通用?”这位老师在查阅许多资料后,更迷茫了,“同学们在写励志主题的文章中,常常引用这句话,他们也困惑,到底哪个才是对的?”
“路曼曼其修远兮”这句诗,涌如今人教版语文教科书九年级上册的综合性学习内容中。该综合性学习内容的主题为“君子发奋图强”。
文中表示,中国古典诗词中不乏表示发奋图强精神和风骨的作品。教材里列举了三句诗词名句,让同学们感想熏染古人发奋图强的精神,理解发奋图强的含义。个中之一便是“路曼曼其修远兮,吾将高下而求索”。
现在的高中教材也有《离骚》的内容,但由于是节选,并没有涉及到这句诗。
查阅了目前书店里的部分《楚辞》图书,创造“曼”“漫”两个字都涌现过。而在近年的报刊中,用“漫”更多一些。
《楚辞》 林家骊 译注 中华书局 2016年版
《楚辞选》 陆侃如 龚克昌 选译
公民文学出版社 2014年版
《楚辞解译》 陈抡 著 中华书局 2018年版
《楚辞:新注新译插图本》关鹏飞 注评
万卷出版公司 2019年版
为此,专门请教了楚辞学研究专家、浙江大学文学院教授、博士生导师林家骊。林教授是浙江大学楚辞学研究中央副主任、中国屈原学会副会长,译注了中华书局版《楚辞》。
林教授表示,不管是用“曼”还是用“漫”,都是可以的。“古汉语中,字通用的征象很普遍,不须要纠结,‘曼’和‘漫’都可以用。”
细细剖析,“曼”是本字,“漫”是俗借单。“曼”“漫”两个字是可以通用的。最早的《楚辞》抄本作“曼”,唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本作“曼”,《文选》陈八郎本、《文选》六臣注作“漫”,宋洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》均注:“曼,一作漫”。后来钱杲之本、黄省曾本、朱多煃本、毛晋本、庄允益本都“同洪本”,等等,不一列举。
对付古文里的这些争议
你怎么看
栏目主编:秦红 笔墨编辑:房颖 题图来源:钱江 图片编辑:邵竞
来源:作者:钱江 金丹丹