武陵渔父 闽越樵夫
wǔ líng yú fǔ mǐn yuè qiáo fū
【注释】
(1)渔父:捕鱼的人。
(2)樵夫:砍柴的人。
【语译】
晋朝太元年间,武陵渔夫曾无意中進入桃花源;唐朝永泰时,樵夫因追逐白鹿误入榴花洞。后来都不知其所在。
【人物故事】
晋太元年间,有位武陵(今湖南省常德市)人,以捕鱼为生。有一天,他划着船沿着溪流而上,不知划行了多久,忽然碰着一大片桃花林,溪两岸几百si的范围内,都没有其它的树木,渔夫十分的惊奇,再连续往前划去,想要探一探这桃花林的尽头究竟在哪里?桃花林的尽头,便是溪水的源头,一座山矗立在那里。山上有个小洞口,模糊约约透出亮光。好奇的渔夫便离开了船,从洞口進入。
岩穴起初很狭窄,走了十几步之后,忽然通亮开阔起来。面前只见一片平坦广阔的地皮,屋舍整洁的分布在肥沃的野外间,有清澈的池塘,茂密的桑树,青翠的竹林,景致宛如瑶池一样平常。田间的小路四通八达,相互听得到彼此家中鸡犬的鸣叫声。村落中往来垦植的男男女女的衣饰穿着,全都和外界的人一样。老人和孩童,都安然自适而得意其乐。他们见到陌生的渔夫,都非常的惊异,便争相问他从何处来?渔夫详细的回答了。他们逐一约请渔夫回家作客,激情亲切的接待他。他们自己说:“先人为了躲避秦朝的暴政,带着妻儿和同村落的人来到这个与外界隔绝的地方,从此就未曾再离开过,于是就和表面的人隔绝了。”问现在是什么?竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。勾留了几日,渔夫告辞回去。村落里的人见告他说:“不值得向外界的人提及这里的事。”
走出桃花源之后,渔夫找到了自己的船,顺着先前的来路回去,一起上处处做标记。回到郡城中,渔夫晋见太守,报告这件事,太守急速派人跟随他前往,探求先前所留下的标记,竟然迷失落了方向,再也找不到通往桃花源的道路。(陶渊明〈桃花源记〉)
福建闽县的东山有一座榴花洞,传说在唐朝永泰年间,有个名叫蓝超的樵夫,有一天上山砍柴,遇见一只白鹿,于是追逐白鹿,一贯追到河边,渡过河水,進入一石门。刚开始洞门很窄,深入之后,豁然开朗,里面有人居住,可听见鸡犬声。有一个老翁见告蓝超说:“是为了躲避秦时的战乱,才来到此地居住。”老翁请蓝超留下来。蓝超回答,要先回去辞别亲人旧识再回来。临别老翁送给他一枝榴花。出洞后,蓝超彷佛作梦一样平常。不久,想再前往,却再也找不到了。宋代的曾在此担当太守,他游览榴花洞之后,曾写了一首《榴花洞》诗:“洞里花开无定期,落红曾见逐泉飞。神仙应向青山口,管却东风不与归。”(《闽中实录》)
渔人鹬蚌 田父㕙卢
yú rén yù bàng tián fǔ jùn lú
【注释】
(1)渔人:捕鱼的人,又作“渔夫”。
(2)鹬蚌:比喻相互争执的两方。鹬,水鸟名,嘴、脚皆长,羽毛多呈茶褐色,捕食小鱼、昆虫、贝类。蚌,软体动物,有两片椭圆形的壳,形似蛤蜊但较蛤蜊大许多倍,壳内能产珍珠。
(3)田父:老农夫。
(4)㕙卢:㕙,狡兔,指东郭 ,东郭山的狡兔。卢,玄色或黑犬,指韩子卢,也作韩卢,韩国的玄色良犬。
【语译】
鹬蚌相争,互不相让,渔夫两者并擒而得利;韩卢逐 ,犬兔累去世,农夫绝不费力而获利。
【人物故事】
据《战国策·燕策》,赵国将攻打燕国,苏代为燕国奉劝赵惠王:“本日我来的时候,经由易水,蚌刚出来晒太阳,鹬来啄他的肉,蚌合拢而夹住鹬的嘴。鹬说:'今日不下雨,嫡不下雨,就有去世蚌了!
’蚌也对鹬说:'今日出不来,嫡出不来,就有去世鹬了!
’两者都不肯放过对方,让渔夫得了便宜而一起被捉走了。如今赵国将攻打燕国,燕赵两国长久僵持不下,使得民众疲困。我恐怕强大的秦国成为获利的渔夫啊!
以是但愿赵王仔细考虑。”赵惠王说:“说得好!
”于是停滞发兵。
据《战国策·齐策》,齐国要攻打魏国,淳于髡(kūn,ㄎㄨㄣ)对齐宣王说:“韩国的黑犬是天下跑得最快的狗,东郭山的狡兔是海内最狡猾的兔子。韩国黑犬追逐东郭狡兔,绕山跑了三圈,又跃过五座山,狡兔在前力已穷尽,黑犬在后身已衰败,黑犬和狡兔都疲倦至极,各自去世在那里。农夫见了得以取回,毫无劳累疲倦之苦,却独占其利。如今齐、魏两国长久僵持不下,使得兵士困顿,民众疲倦,我恐怕强大的秦国、楚国在后乘虚而入,有如农夫坐收其利。”齐宣王感到畏惧,就撤将休兵了。
【解释】
鹬蚌相争,渔翁得利;犬兔相逐,农夫获利。大敌当前,应肃清内部抵牾,联络力量同等对外,才能降服真正的仇敌。倘若同一阵线的人却彼此互不相让,争斗不休,两败俱伤的结果,强敌绝不费力而坐收其利,让外人占了便宜。这两则寓言故事都是臣子劝谏君王不要穷兵黩武,要以大局为重,以百姓利益为先。