击鼓其镗(tāng),踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡(chōng)。
爰(yuán)居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
去世生契(qiè)阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵(xún)兮,不我信兮。
【译文】
战鼓擂得咚咚响,打起精神去练兵。
他们挖土修城墙,唯独派我去南方。
跟随将军孙子仲,平息陈国与宋国。
不让返回我家乡,致使心中多忧闷。
何处安歇何处停?何时丢失我战马?
该到哪里去探求,原来就在树林下。
同生共去世不分离,你我早已誓相守。
我紧拉着你的手,起誓与你到白头。
可叹相距太迢遥,我俩无法再相见。
可叹分别太长久,使我无法守誓言。
【品读】
这是一首远征士兵思归的反战诗。全诗按照韶光顺序,将出征的经由分为了五章,每章四句,利用了赋的手腕。
第一章写的是出征之前,讲述卫国要参与战役,墨客被强征从军,其他的人只是被征去在漕地修建城墙,而墨客却被派去南方打仗。“土国”指在海内服役做土木工事,“城漕”指在漕地修建城墙,漕地在现在的河南省滑县东南。
第二章写的是出征的事,讲述墨客在孙子仲的率领下,前去与陈国和宋国作战,但是战事持久,墨客不能回家,心中忧伤不已。
第三章写的是出征中的一个事宜。军队在探求安歇营地的时候,墨客把扼守的战马弄丢了,他匆忙四处探求,终于在林子里找到了。这是墨客一个蕴藉的手腕,反响了军队疲于奔命,导致士气低落,军纪涣散,没有斗志。
第四章写的是回顾家乡的爱人。墨客回忆起离家出征而被迫和爱人分离时的情景,他拉着爱人的手立下誓言,今生不会和她分离,一定会活着回来和她白头到老。这里暗暗隐含了墨客对自己出息难测、死活未卜的担忧。
第五章写的是墨客对现实的哀叹。墨客哀叹与爱人远隔不能相聚,实际上表达的是对兵役的怨恨。
《击鼓》这首诗非常著名,后世的学者夸奖它是“征戍诗之祖”,而第四章更是成了家喻户晓的名句。
#阅读的温度##读书##文化##诗词##古诗词#