2、河:黄河。洲:水中心的陆地。一二句是墨客就所见以起兴(开始儿)。
3、窈窕:边幅美好。淑:善,风致贤良。淑女:好姑娘。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。好:男女相悦。逑:同“仇”,配偶。“好”、“逑”在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),便是爱慕而希望成为配偶的意思。
5、参差:不齐。荇(杏xìng)菜:成长在水里的一栽种物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。
6、流:通“摎(究jiū)”,便是求或者捋取。和下文“采”、“芼”义附近。以上两句言彼女旁边采荇。她采荇时的美好姿态使那“君子”念念不忘,见于梦寐。
7、睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤寐”在这里犹言“昼夜”。
8、服(古读如愎bì):思念。“思”、“服”两字同义。
9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,便是长。这句是说思念绵绵不断。
10、“辗”便是转。“反”是覆身而卧。“侧” 是侧身而卧。“辗转反侧”是说不能安睡。第二、三章写“思服”之苦。
11、友:亲爱。“友”字古读如“以”,和上文“采(古音cǐ)”相韵。
12、芼(茂mào):“覒(茂mào)”的借单,便是择、拔。“芼之”也便是“流之”、“采之”的意思,由于分章换韵以是变换笔墨。
13、乐:娱悦。“友”、“乐”的工具便是那“采”、“芼”之人。末了两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。
【题解】这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那“旁边采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求实在现的欲望。
【余冠英今译】鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。
好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。
水荇菜是非不齐,采荇菜旁边东西。
好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。
追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。
夜长长相思不断,尽翻身直到天光。
长和短水边荇菜,采荇人左采右采。
好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。
水荇菜长是非短,采荇人左拣右拣。
好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。
【参考译文】雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。
俏丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
是非不齐水荇菜,旁边采摘忙一直。
俏丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,昼夜思念在心间。
想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
是非不齐水荇菜,左边右边到处采。
俏丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
是非不齐水荇菜,左边右边到处采。
俏丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。