三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠:古指鼫(shí)鼠、鼯(wú)鼠、大飞鼠。
三岁:泛指多年。
贯:借作“宦”或“豢”,侍奉。
女:同“汝”,你。
顾:怜惜。
逝:同“逝”,表示武断的意思。
适:到。
乐土:空想中的地方。
爰:乃,才。

中国古诗词译注硕 鼠魏风

硕鼠硕鼠,无食我麦。

三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国

乐国乐国,爰得我直。

德:施恩,感激。
直:通“值”,值得、得所的意思。

硕鼠硕鼠,无食我苗。

三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?

劳:慰劳,体恤。
永号:永劫的哭叫。

【今译】:

大鼠啊大鼠,

不要吃我的禾黍!

我多少年的侍奉着你,

你却对我不管不顾。

我一定要离你远去,

去到那空想的乐土。

乐土啊乐土,

那里才是我的安身之处。

大鼠啊大鼠,

不要吃我的大麦。

我多少年的侍奉着你,

你却不肯对我感恩。

我一定要离你远去,

去到那空想的乐国。

乐国啊乐国,

那里才是公道的所在。

大鼠啊大鼠,

不要吃我的秧苗。

我多少年的侍奉着你,

你却不肯对我回报。

我一定要离你远去,

去到那空想的乐郊。

乐郊啊乐郊,

谁还会一直的哭叫!

【作品赏析】:

硕鼠有各类阐明,但最好的阐明是吃得又大又肥的巨鼠。
它什么都吃,却从不回报。
人们不得已侍奉着它,它却贪得无厌。
人们养不起它,痛楚哀号,只有被迫逃离。

墨客开篇就描述砾鼠吃我的“黍”,然后吃我的“麦”,乃至吃我的“苗”。
真是无所不吃,吃相丢脸。

鼠越来越肥,越来越多,也吃的越来越多,侍奉它们的人实在不堪重负,喘不过气来。

这个鼠,你不能灭,不敢灭,它便是统治阶级、各级官府、大小老爷。
只能去探求其余一块乐土,那里没有砾鼠,没有压迫剥削,自给自足,再没有哭泣,多好!

可这块“乐土”在哪儿?能找得到吗?

读了这首诗,砾鼠的贪和公民的痛楚反衬极大,不言而明,逃离可能是一种出路,但“溥天之下,莫非王土……”,无法逃便若何?非常扎心。
人们越是神往“乐土”,读者越是扎心。
可能墨客只是反攻砾鼠,同情人民而已。

不论若何,这首诗在国风中是有份量的,它现实、沉重而难以磨灭。

本文由水上的足迹原创,欢迎关注,带你一起长知识!