A Valediction

李叔同

By Li Shu Tong

长亭外

李叔同送别的唯美英语翻译

Beyond the distant pavilion

古道边

Beside the ancient road

芳草碧连天

Jade green and fragrant, high grass joins the sky

晚风拂柳笛声残

Evening breeze sways dripping willows

Dying flute notes linger still

夕阳山外山

On the hill behind the hill, the sun sets

天之涯 地之角

To the ends of the earth and corners of the seas

深交半零落

Half our friends are scattered

一斛浊酒尽余欢

With a scoop of thick wine

Let's enjoy what joy remains

今宵别梦寒

Tonight's cold dreams shall be held at bay