本期要和大家分享的是2500年前的一首绝美暗恋诗,说它美是由于开始很美,过程亦然,贯串衔接局都那么美好。
男主人公是鄂君子皙,女主人公是越国的一名越女,当时子皙乘坐着越女家的船,女子一见爱慕,于是一边划桨一边即兴唱了首越曲,另一首说法是这位越女是越国派的一名歌女。

但不管此女出生到底如何,子皙听完她的歌虽措辞不通,却以为极为幽美,便命人翻译了一下。
说来这位译者水平也是相称高明了,他将一首越地歌曲,硬生生地翻译成首妙诗,也便是这首流传了千年的《越人歌》。

《越人歌》

今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟。

史上最美的暗恋诗堪称古诗版灰姑娘和白马王子惊艳了2500年

蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

这首诗被收录在《楚辞》中,是我国第一首译诗,也是楚辞的源头之一,至今已有2500年的历史。
在诗中我们能明显找到楚诗的特点,“兮“字的大量利用,使全诗充满着音律,朗朗上口,也保留了其民歌特色,可谓译得十分高明了。

诗的一、二句“今夕何夕兮搴舟中流“是女子的惊叹之语,今晚到底是若何的好日子啊,我能得又以与王子同舟。
叠用”今夕何夕“和”今日何日“将自己的欣喜道尽,在字里行间,我们仿佛看到了一位痴情而又喜悦的女子形象,原来古人花痴起来和今人也没什么差异!

三、四两句是将这种“花痴“进行到底了!
对方错爱,能听自己唱歌,这是瞧得起自己;而自己因能结识王子而心绪难平。
就二人的身份地位来说,这确实是一场灰姑娘遇上白马王子的戏码,只是与友姑娘的被动不同,这位女子对待爱情是主动而又激情亲切的,这也是她能得到真爱的缘故原由。

末了两句是流传千年的名句,“山有木兮木有枝“墨客先用山上的树枝起兴,道出自己的一片爱慕。
这两句既是比兴,又是奥妙的谐音,”枝“谐音为”知“,树木有枝是再自然不过的事,但是我对你痴心你却不知。

后来的结果自然是很美的,子皙将这位越女带回了领地,灰姑娘和王子幸福地生活着,而这首诗也流传了千年。
后来有不少措辞学专家,希望能将此诗译得更美,于是也就有了不少其它版本,但都没能超越上面的这一版。

一首2500年前的暗恋诗,短短几句读完令人会心一笑。
“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知“,这是我听过最美的表白之一,大家喜好吗?欢迎谈论一、二。