从修上说,“春蚕到去世丝方尽”,用的是谐音双关的手腕。所谓谐音双关,便是凭借同首的条件,构成一个字的表里两重意义。如这句诗里的“丝”与“思”诸音双关,它的表面意义是“丝\"大众,而内在意义是“思”。这种手腕在南朝情歌中用得很多,举几个例子如下:
前丝断缠绵,意欲结交情;春蚕易感化,丝子已复活。——《子夜歌》
婉娈不终夕一别周年期;桑蚕不作茧,昼夜长悬丝。——《七昼夜女歌》
伪蚕化作茧,烂熳不成丝;徒劳无所获,养蚕持底为。——《采桑度》
春蚕不应老,昼夜常怀丝;何惜微躯尽,缠绵自有时。——《作蚕丝》
这些都是收录在《乐府诗集》里的南朝情歌,每一都城有“蚕丝”两字在内。虽然它们的作者姓氏不传,但是可以肯定都是当时中下层妇女的作品;她们反对封建压迫,急迫哀求恋爱自由和婚姻自由,只因碍于社会习俗的束缚,有时便不得不用这种谐音双关的分外手腕,比较隐晦地抒发自己深奥深厚而细腻的情思。本来,唐代诗歌同南朝民间歌谣有着十分密切的渊源关系,许多有造诣的墨客无不从民间歌谣中吸取宝贵的营养;而李商隐的名句“春蚕到去世丝方尽”,也便是从上述这些南朝情歌脱脸而来。当然,这所谓的脱胎并不是纯挚的仿照或者仿效,而是有所变革,有所创造,使得意境更加完美,内容更加丰满。对此,前代诗评家有个专门术语,叫做“点化”。
至于“蜡炬成灰泪始干”之句,那是把烛炬人格化了,好象烛炬燃烧时的滴油,也同人在伤心的落泪一样。我国古代长期用烛炬照明,墨客们有此遐想,原是极其自然的事。早在北朝作家庾信的《对烛赋》里,就有了“铜荷承蜡泪,铁铗染浮烟”的话,李商隐是学庾信的,“蜡炬成灰泪始干”中的“蜡泪”,当本自《对烛赋》。此外,与李商隐同时期的墨客杜牧在《赠别》诗中有“烛炬有心还惜别,替人垂泪到天明”一联,也是如此。