【唐】杜牧
远信初凭双鲤去,他乡正遇一阳生。
尊前岂解愁家国,辇下唯能忆弟兄。
旅社夜忧姜被冷,暮江寒觉晏裘轻。
竹门风过还惆怅,疑是松窗雪打声。
译文
远方的信最初凭借双鲤捎去,客居他乡恰好遇逢冬至日。
羽觞之前岂能消解家国之愁,京城之中唯有能够回顾弟兄之情。
在旅社的夜晚心忧弟弟姜被之冷,在暮色江畔寒风袭来又怕弟弟狐裘之轻。
贫寒门前又一阵寒风吹过,又增长了一缕惆怅。或疑是松窗上雪花打敲的声响。
注释
双鲤:是指古人把书信写在白色丝绢上,为使通报过程中不致损毁。扎在两片竹木简中,简多刻成鱼形,称呼由此而来。后来成为敌手札的称谓。
一阳生 :冬至后白天渐长,古代认为是阳气初动,故冬至又称“一阳生”。
樽前:在酒樽之前,指酒筵上。
辇下:辇毂之下,指天子的身边,也指京城。
竹门:古时候择偶婚配的习气,木门指富人,竹门指穷汉,牙婆们配对时便是以此来作为撮合的标准。
赏析
这是唐代墨客杜牧的一首冬至忆弟诗。
远方的信最初凭借双鲤捎去,客居他乡恰好遇逢冬至日。这是写“忆弟之季候”。光阴荏苒,又走到了一年冬至日。这是一个分外的节气,是阴气极盛,而阳气始升的日子。景象也冷至冰点,在这样寒冷的时令里,思念唯一的弟弟,就显得非常自然。杜牧与弟弟感情极好,曾因照顾生病的弟弟而弃掉监察御史和吏部员外郎的官职。
羽觞之前岂能消解家国之愁,京城之中唯有能够回顾弟兄之情。这是写“两种情愁”。前一种“家国之愁”,不过是为了陪衬后一种“弟兄之情”。每当被“家国之愁”包围时,想起“兄弟之情”来就能宽慰许多。
在旅社的夜晚心忧弟弟姜被之冷,在暮色江畔寒风袭来又怕弟弟狐裘之轻。这是写“兄弟友爱”。墨客在这里用了“姜被冷”“晏裘轻”两个典故来描写兄弟交谊。“姜被冷”出自《后汉书·姜肱传》,“肱与二弟仲海、季江,俱以孝行著闻。其友爱天至,常共卧起。”后因以“姜被冷”指兄弟和兄弟之情。“晏裘轻”,出自春秋齐相晏婴。晏子以节俭力行著称,着布衣鹿裘以朝。孔子弟子有若谓其衣一狐裘至三十年。后因以“晏子裘”为称人节俭的典故。这里也指弟弟处境困顿。
贫寒门前又一阵寒风吹过,又增长了一缕惆怅。或疑是松窗上雪花打敲的声响。这是写“关怀之深”。“惆怅”二字,可作全诗诗眼,亦奠定了全诗感情基调。“家国之愁”“兄弟之情”,再加上“寒风霜雪”“穷苦处境”,无不让墨客觉得到一种深深的“惆怅与焦虑”。
纵览全诗,不难感想熏染到墨客对付弟弟那份血浓于水的兄弟情意。其措辞朴实无华,深奥深厚动听,充满了浓浓的人情味,是冬至日思念家人的绝佳诗作。
作者:严勇,文学硕士。中宣部学习平台“逐日鉴赏”专栏作家。中华诗词协会会员,江苏省作家协会会员,全国青年作家班第三期学员。已出版文史集《泰州史话:运盐河边的城市》,散文集《读书旅行》、随笔集《风采泰州》。揭橥文章五百余篇。现为报社编辑。