【唐】杜牧

远信初凭双鲤去,他乡正遇一阳生。

尊前岂解愁家国,辇下唯能忆弟兄。

旅社夜忧姜被冷,暮江寒觉晏裘轻。

冬至节气赏析杜牧的冬至日遇京使发寄舍弟

竹门风过还惆怅,疑是松窗雪打声。

译文

远方的信最初凭借双鲤捎去,客居他乡恰好遇逢冬至日。

羽觞之前岂能消解家国之愁,京城之中唯有能够回顾弟兄之情

在旅社的夜晚心忧弟弟姜被之冷,在暮色江畔寒风袭来又怕弟弟狐裘之轻。

贫寒门前又一阵寒风吹过,又增长了一缕惆怅。
或疑是松窗上雪花打敲的声响。

注释

双鲤:是指古人把书信写在白色丝绢上,为使通报过程中不致损毁。
扎在两片竹木简中,简多刻成鱼形,称呼由此而来。
后来成为敌手札的称谓。

一阳生 :冬至后白天渐长,古代认为是阳气初动,故冬至又称“一阳生”。

樽前:在酒樽之前,指酒筵上。

辇下:辇毂之下,指天子的身边,也指京城。

竹门:古时候择偶婚配的习气,木门指富人,竹门指穷汉,牙婆们配对时便是以此来作为撮合的标准。

赏析

这是唐代墨客杜牧的一首冬至忆弟诗。

远方的信最初凭借双鲤捎去,客居他乡恰好遇逢冬至日。
这是写“忆弟之季候”。
光阴荏苒,又走到了一年冬至日。
这是一个分外的节气,是阴气极盛,而阳气始升的日子。
景象也冷至冰点,在这样寒冷的时令里,思念唯一的弟弟,就显得非常自然。
杜牧与弟弟感情极好,曾因照顾生病的弟弟而弃掉监察御史和吏部员外郎的官职。

羽觞之前岂能消解家国之愁,京城之中唯有能够回顾弟兄之情。
这是写“两种情愁”。
前一种“家国之愁”,不过是为了陪衬后一种“弟兄之情”。
每当被“家国之愁”包围时,想起“兄弟之情”来就能宽慰许多。

在旅社的夜晚心忧弟弟姜被之冷,在暮色江畔寒风袭来又怕弟弟狐裘之轻。
这是写“兄弟友爱”。
墨客在这里用了“姜被冷”“晏裘轻”两个典故来描写兄弟交谊。
“姜被冷”出自《后汉书·姜肱传》,“肱与二弟仲海、季江,俱以孝行著闻。
其友爱天至,常共卧起。
”后因以“姜被冷”指兄弟和兄弟之情。
“晏裘轻”,出自春秋齐相晏婴。
晏子以节俭力行著称,着布衣鹿裘以朝。
孔子弟子有若谓其衣一狐裘至三十年。
后因以“晏子裘”为称人节俭的典故。
这里也指弟弟处境困顿。

贫寒门前又一阵寒风吹过,又增长了一缕惆怅。
或疑是松窗上雪花打敲的声响。
这是写“关怀之深”。
“惆怅”二字,可作全诗诗眼,亦奠定了全诗感情基调。
“家国之愁”“兄弟之情”,再加上“寒风霜雪”“穷苦处境”,无不让墨客觉得到一种深深的“惆怅与焦虑”。

纵览全诗,不难感想熏染到墨客对付弟弟那份血浓于水的兄弟情意。
其措辞朴实无华,深奥深厚动听,充满了浓浓的人情味,是冬至日思念家人的绝佳诗作。

作者:严勇,文学硕士。
中宣部学习平台“逐日鉴赏”专栏作家。
中华诗词协会会员,江苏省作家协会会员,全国青年作家班第三期学员。
已出版文史集《泰州史话:运盐河边的城市》,散文集《读书旅行》、随笔集《风采泰州》。
揭橥文章五百余篇。
现为报社编辑。