英语受拉丁语影响极为深刻,其语法、针言、格言、缩略词等,都有拉丁语点缀其间。
以是,双语君本日就来跟大家讲一讲英语中涌现频率较高的一些拉丁语。
1
etc. 等等
读音[ɪt'setərə]
↑Etc.,当我想不出别的例子的时候用的缩略语。
拉丁语et cetera的缩写,意思是“and the others”。例句:
►He lists several things to bring for hiking, lent, flashlight, jacket, etc.
他列出了徒步旅行要带的东西,帐篷,手电筒,冲锋衣等等。
关于这个词的利用,有几个把稳事变:
▷ \公众etc.\公众前面不可再加and,由于\公众et cetera\"大众中的\"大众et\"大众便是“和”的意思。
▷ \公众etc.\公众自带的句点不能丧失落,\"大众etc.\"大众后面可以直接添加标点符号;但如果 \"大众etc.\公众是句子的末了一个单词,就不要再多加一个句点啦。
▷ \"大众etc.\"大众不能指代人,指代人的是\"大众et al.\公众。
2
i.e. 也便是说、即
读音 [,aɪ'i:]
这是拉丁语id est的首字母缩写,即“that is”的意思,用来进一步阐述一个名词、不雅观点或陈述。
►Sandra Bullock is the new Will Smith, i.e., a star who can single-handedly carry a blockbuster.
桑德拉·布洛克便是新一代的威尔·史密斯,换句话说,是可以一个人撑起整部大片的明星。
►Service charge is included in all prices, i.e., you don't have to leave a tip.
所有的用度都包含了做事费,也便是说,你不须要再给小费了。
3
e.g. 举例来说
读音[,iː'dʒiː]
相称于for example或for the sake of example,后面常跟一些例子。
►He was the school champion of many activities, e.g.,chess, badminton, 110m hurdles, and high jump.
他是很多个项目的全校冠军,比如国际象棋、羽毛球、110跨栏和跳高。
▌e.g.很随意马虎和i.e.稠浊。
我们看一个例句就明白了:
✔ It happened in August, i.e.,two months ago.
(i.e.= in other words)
✖ It happened in August, e.g.,two months ago.
(e.g.= for example)
4
Per se 本身
读音[ˈpɜː ˈseɪ]
这个词直译成英语便是“by itself”或“in itself”,本身、实质上的意思。例句:
►I don’t find chemistry boring per se, but this professor’s voice puts me to sleep.
化学这门教材身我并不以为呆板,可是这位教授的声音其实让我想打瞌睡儿。
5
Vice versa 反之亦然
读音[,vais 'və:sə]
拉丁语意思是“to change”(改变) 或 “turn around ”(转过来),在英语里指反过来也一样。
英国作家塞缪尔·巴特勒(Samuel Bulter)的这句名言是个极好例句:
►In the midst of vice we are in virtue, and vice versa.
恶行之中亦有美德,反之亦然。
6
Alter ego 另一个我(个性中的另一壁)
读音 [,ɔːltə 'iːgəʊ]
这个词是古罗马政治家西塞罗(Cicero)创造出来的,本意是“a second self”或“another I”,很多人都有另一种人格,或者性情上隐蔽的一壁。
此外,这个词还引申出心腹、最相信的密友等意思。
►He was my alter ego; we were always picking up each other's thoughts.
他是“天下上的另一个我”,我们总能够思想相通。
7
Status quo 现状
读音['steɪtəs 'kwəu]
↑不要安于现状……
从拉丁语“ the state in which”(处于某种情形中)而来,表示事物现有的状态,常常相对付另一种可能的状态而言。
►He iscontent with the status quoand does not like change.
他知足于现状,不想改变。
8
De facto 事实上的
读音[di:'fæktəu]
这个词指的是实际上存在的情形,常日还暗指事情本不应该如此,或这个现状并不合法。例如,
►Legally, employers are not allowed to discriminate in hiring because of age, but many still practice de facto discrimination.
从法律上来说,在雇佣员工的时候不许可熟年龄歧视,但事实上很多公司都熟年龄歧视。
►Although his title was prime minister, he was de facto president of the country.
虽然他的头衔是首相,但实际上是国家的元首。
9
Ergo 因此,以是
读音['ɜːgəʊ]
↑ 拉丁语,我思故我在。(勒内·笛卡尔)
Ergo可以更换英语中同样意义的“therefore”、“hence”。以是,
I think, therefore I am.
我思故我在。
也可以说成,
I think, ergo I am.
它常日用来表达逻辑推理的结论。
►Birds are warm-blooded animals, and reptiles are cold-blooded animals; ergo, no bird is a reptile.
鸟是温血动物,爬行动物是冷血动物,以是,鸟不是爬行动物。
10
Curriculum vitae 简历
读音 [kəˌrɪkjʊləm'vitaɪ]
直译成英语便是“ the course of one’s life” (生命进程),常缩写为CV。
►You need to make a good CV to seek a job.
找事情时你要做个俊秀的简历。
11
Versus 对抗
读音 ['vɜːsəs]
常常缩写为vs.,用来指对立的双方,或两种不雅观点、事物的比较,例如,
►traveling by plane versus traveling by train
乘飞机和乘火车的利弊权衡
12
Per capita 每人,按人头
读音 [pə 'kæpɪtə]
直译成英语便是“by heads”或“for each head”,按人头,也便是每人的意思。 GDP Per capita便是人均海内生产总值(人均GDP)。
例句:
►As per capita incomegoes up, the growth sector seems to be in the top-end.
由于人均收入不断增高,增长快速的领域彷佛都集中在高端商品。
13
Alma Mater 母校、校歌
读音 ['ælmə'mà:tə]
这个词直译成英语便是\"大众nurturing mother\公众(育养之母),用来指毕业前就读的学校,尤指大学。
此外,Alma mater还有校歌的意思。
►He has fond feelings for his Alma Mater.
他对自己的母校有着深厚的感情。
(编辑:左卓 秦区区<演习>)
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微旗子暗记