【宋】柳永

自从回步百花桥
便独处清宵。

凤衾鸳枕,何事等闲抛。

纵有馀喷鼻香,也似郎恩爱,向昼夜潜消。

一天一首古诗词  宋词柳永西施自从回步百花桥

恐伊不信芳容改,将干瘪、写霜绡。

更凭锦字,字字说情憀。

要识愁肠,但看丁喷鼻香树,渐结尽春梢。

译文

自从与丈夫分别之后,一贯是独自一人度过清净的夜晚。
以前幸福的影象,为何随便抛弃。
纵然有丈夫的体喷鼻香尚留在衣服上,就像郎留下的恩爱一样,奈何随着韶光的消散,这些也不知不觉消逝了。
怕你不相信离去后昔日的俊秀容颜已经改变,将干瘪的样子画下来寄给你。
更希望凭借寄给你的书信,让你看到字里行间的悲思之情。
要知愁肠愁多少,请看丁喷鼻香树,逐渐结满了丁喷鼻香结。

注释

西施:词牌名,因咏西施而得名。
柳永自度曲,《乐章集》注“仙吕调”。
双调七十一字,前段七句四平韵,后段七句三平韵。
回步:返回。
百花桥:元彻、柳实与仙女相会之处。
《续仙传》载:唐元和初,元彻、柳实赴浙右省亲,遭遇海风飘至孤岛,幸得南溟夫人合作,以百花桥送二人出岛。
桥长数百步,栏槛之上,皆有异花。
清宵:寂静的夜晚。
凤衾(qīn):绣有凤凰花饰的被子。
鸳枕:绣有鸳鸯的枕头。
何事:为何,何故。
等闲:随便。
馀喷鼻香:残留的喷鼻香气。
馀,同“余”,用“余”意义可能稠浊时,用“馀”以区分,多见古文。
向:怎奈。
潜消:不知不觉地消散。
霜绡(xiāo):白绫。
亦指画在白色绫子上的真容。
唐玄宗《题梅妃画真》:“霜绡虽似当时态,争奈娇波不顾人。
”锦字:即“锦书”。
《晋书·列女传》:“窦滔妻苏氏,始平人也,名蕙,字若兰,善属文。
滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙,苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔。
宛转循环以读之,词甚凄惋。
”后称妻子寄给丈夫的书信为锦书。
情憀(liáo):悲思之情。
愁肠:忧思郁结的心肠。
丁喷鼻香树:常绿乔木,别号鸡舌喷鼻香,丁子喷鼻香。
丁喷鼻香花蕾称丁喷鼻香结,古代诗词常用以喻愁思固结不解。
春梢:春末,暮春。

赏析

此词为代闺怨体,写离去后妻子对丈夫的思念,而柳词大多写实,故而可以断定此词的女主人公乃柳永之妻。
词中开头所用“百花桥”典故,发生地是在浙江,联系到柳永其他的词作,足以解释柳永此时所在之地为钱塘,韶光为柳永第一次从汴京出发远游江浙的第二年。

此词写闺中相思之情。
词上片开头即用“百花桥”典,以元彻、柳实离开后,“便独处清宵”为喻,别开生面。
女主人公由于与情郎分别,在寂寞无奈中日昼夜夜思念情郎、消磨光阴。
“凤衾鸳枕”二句写女主人公独守空闺,又加以反问语,其情之切由此可见一斑。
“纵有”三句作先退一步想而后又进一层,写女主人公与情郎纵然“恩爱”,但就像“馀喷鼻香”一样平常,开始能够留于衣物之上,韶光一久,也在不知不觉中消散了。
虽抒相思,而相思之中又含声声哀怨,尽被词人以活脱脱的女子之口写出,逼真生动。

下片写女主人公的生理活动。
“恐伊”二句为执着语,也是痴情语,与武则天《快意娘》一诗有异曲同工之妙。
女主人公由于思念而日渐干瘪,却又害怕情郎“不信芳容改”,于是决定“将干瘪、写霜绡”。
可是如果细细品来,这“不信”又似女主人公训斥情郎的薄情寡信之语。
“更凭锦字”二句呼应下片开头一句,写女主人公寄书信于情郎,希望能够凭借书信,陈说自己的“情憀”。
末了三句:“要识愁肠,但看丁喷鼻香树,渐结尽春梢。
”化用李商隐《代赠二首》诗“芭蕉不展丁喷鼻香结,同向东风各自愁”之句,以喻结情,形象生动,极有韵味。

这是一首描写一位佳丽与情郎在百花桥离去后,便昼夜独守空房思念郎君的无尽愁绪的词。
这不是一样平常的“怨妇”词,它有很明显的象征意义,折射了柳永的爱情天下。

来源:唐诗宋词古诗词