宋玉,别号子渊,湖北宜城人(也有称归州人的)。
相传他是屈原的学生。
战国时鄢(今襄樊宜城)人。
生于屈原之后,或谓是屈原弟子。
曾事楚顷襄王。
好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。
相传所作辞赋甚多,《汉书.卷三十.艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。
流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人疑惑不是他所作。
所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。

在楚辞与汉赋之间,起着承前启后的浸染。
后人多以屈宋并称,可见宋玉在文学史上的地位。

作品简介

《风赋》,战国时期宋玉所做词赋。
《风赋》通过雄风与雌风的论证与比较。
解释自然界任何物象都是存在阴阳俩面性的。
阳风是暖人的,阴风是伤人的。
风的冷暖是针对人所处的社会地位不同而决定的。

中国古代八大年夜名赋千古流传可谓一眼尽千年古韵古风值得感悟

原文

楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。
有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!
寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!

王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。
今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。
其所托者然,则风气殊焉。

王曰:“夫风,安生始哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末,侵淫溪谷,大怒于土囊之口,缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激扬熛怒。
耾耾雷声,回穴错迕,蹶石伐木,梢杀林莽。
至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。
故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。
抵花叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。
将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,冷落众芳。
然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。
故其风中人,状直憯憯惏栗,清凉增欷。
清清泠泠,愈病析酲,发明线人,宁体便人。
此所谓大王之雄风也。

王曰:“善哉论事!
夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。
动沙堁,吹去世灰,骇浑浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于住宅。
故其风中人,状直憞溷鬰邑,驱温致湿,中央惨怛,生病造热。
中唇为胗,得目为篾,啗齰嗽获,去世生不卒。
此所谓庶人之雌风也。

译文

楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。
有风飒飒吹来,楚襄王便洞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!
这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”

楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。
现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么情由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树波折的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。
鸟窝和风是根据环境条件的不同而涌现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。

楚襄王说:“风最初从哪里开始发生呢?”宋玉回答说:“风在大地上天生,从青苹这种水草的末梢飘起。
逐渐进入山溪峡谷,在大岩穴的洞口呼啸。
然后沿着大山波折处连续提高,在松柏之下狂舞乱奔。
它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。
吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。
等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。
大风平息之后,景物光鲜,微风荡漾。

“以是那清凉的雄风,便有时飘忽升腾,有时低回低落,它超过高高的城墙,进入到深宫内宅。
它吹拂花木,传散着郁郁的暗香,它徘徊在桂树椒树之间,回旋在湍流急水之上。
它拨动荷花,掠过蕙草,吹开秦衡,拂平新夷,分开初生的垂杨。
它回旋冲腾,使各种花草凋落,然后又清闲清闲地在庭院中漫游,进入宫中正殿,飘进丝织的帐幔,经由深邃的闺阁。
这才称得上大王之风呀。

“以是那风吹到人的身上,其景况仅只是让人感到凉飕飕而微微颤动,冷得使人倒抽凉气。
它那样的清凉爽快,足以治愈疾病,解除醉态,使人耳聪目明,身体康宁,行动便捷。
这便是所说的大王之雄风。

楚襄王说:“你对大王之风这件事论说得太好了!
那平民百姓的风,是否可以说给我听一听呢?”

宋玉回答说:“那平民百姓的风,在闭塞不通的小巷里忽然刮起,接着扬起尘土,风沙回旋翻滚,穿过孔隙,侵入门户,刮起沙砾,吹散冷灰,搅起肮脏污浊的东西,散发腐败霉烂的臭味,然后斜刺里吹进贫寒人家,一贯吹到住房中。

“以是那风吹到人的身上,其景况只会使民气乱如麻,气闷郁抑,它驱赶来温湿的邪气,使人染上湿病;此风吹入内心,令人悲哀忧苦,生重病发高烧,吹到人的嘴唇上就生唇疮,吹到人的眼睛上就害眼病,还会使人中风抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,去世不了也活不成。
这便是所说的平民百姓的雌风。

2 长门赋

作者简介

司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。
西汉大辞赋家。
司马相如是中国文化史文学史上精彩的代表,是西汉盛世汉武帝期间伟大的文学家、精彩的政治家。
景帝时为武骑常侍,因病免。
工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。
作品词华富丽,构造伟大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。
他与卓文君的爱情故事也广为流传。
鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。

作品简介

长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学夸奖的成功之作。
作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成。
君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临。
她独自徘徊,对爱的期盼与失落落充满心中。
她登上兰台遥望其行踪,唯见浮云四塞,天日窈冥。
雷声震响,她以为是君主的车辇,却只见风卷帷幄。
作品将离宫内外的景物同人物的情绪有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。

原文

孝武天子陈皇后时得幸,颇妒。
别在长门宫,愁闷悲思。
闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。
而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。

夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。
言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。
心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。
愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。
奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。
修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。
廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。
登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。
雷殷殷而响起兮,声象君之车音。
飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。
桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。
孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。
翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。
下兰台而周览兮,步从容于深宫。
正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。
间徙倚于东厢兮,不雅观夫靡靡而无穷。
挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。
施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。
时仿佛以物类兮,象积石之将将。
五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。
致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。
张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。
白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。
日薄暮而望绝兮,怅独托于空堂。
悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。
援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。
案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。
贯历览个中操兮,意年夜方而自昂。
旁边悲而垂泪兮,涕流落而从横。
舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。
无面孔之可显兮,遂颓思而就床。
抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞喷鼻香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。
惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。
众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。
不雅观众星之行列兮,毕昴出于东方。
望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。
妾人窃自悲兮,究年纪而不敢忘。

译文

什么地方的俏丽女子,玉步轻轻来临。
芳魂飘散不再聚,干瘪独自一身。
曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。
从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的屈曲,只为了博取郎君的欢心。
愿赏给我机会容我哭诉,愿郎君颁下覆信。
明知是虚言仍旧乐意相信那是诚恳,期待着相会长门。
每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。
走廊寂寞而镇静,风声凛凛而晨寒相侵。
登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。
浮云从四方涌至,长空骤变、景象骤阴。
持续串沉重的雷声,像郎君的车群。
风飒飒而起,吹动床帐帷巾。
树林摇摇相接,传来芳香阵阵。
孔雀纷纭来朝,猿猴长啸而哀吟。
翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能沉着,沉重积压在心。
下兰台更茫然,深宫徘徊,直至薄暮。
雄伟的宫殿像彼苍的神工,高耸着与天国为邻。
依东厢倍加惆怅,伤心这繁华尘凡。
玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,反应彷佛清脆钟响。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。
拱木华美,参差不齐奋向彼苍。
模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩缤纷刺目耀眼欲炫,残酷发出奇光。
宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。
床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名未央,未央宫)白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。
又是绝望的永夜,千种忧伤都付与空堂。
只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。
抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
琴声转换曲调,从凄恻逐渐而飞扬。
包含着爱与忠贞,意年夜方而高昂。
宫女闻声垂泪,泣声织成一片悲惨。
含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。
举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。
没有面孔再见人,颓然上床。
喷鼻香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。
蓦然惊醒统统虚幻,魂惶惶若所亡。
鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。
看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。
再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。
唯有自悲感伤,年年纪岁,永不相忘。

3 刺世疾邪赋

作者简介

赵壹(本名 懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。
东汉辞赋家。
字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。
体貌魁伟,美男子,恃才傲物。
桓、灵之世,屡屡得罪,几致于去世。
朋侪救之,遂作《穷鸟赋》报答朋侪合作。
并作《刺世疾邪赋》抒发奋懑之气。
生平著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。

作品简介

《刺世疾邪赋》是汉代文学家赵壹的代表作。
它是一篇讽刺不合理的世事,痛恨社会上邪恶势力的作品,表达了作者决不愿与邪恶势力与世浮沉以谋取个人荣华富贵的名贵精神。

原文

伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。
数极自然变革,非是故相反。
德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。
秦汉无以相超出,乃更加其怨酷。
宁计平生易近之命?为利己而自足。

于兹迄今,情伪万方。
佞诌日炽,刚克消亡。
舐痔结驷,正色徒行。
妪竬名势,抚拍豪强。
偃蹇反俗,立致咎殃。
捷慑逐物,日富月昌。
浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。

原斯瘼之所兴,其实朝之匪贤。
女谒掩其视听兮,近习秉其威权。
所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。
虽欲竭诚而效忠,路绝险而靡缘。
九重既不可启,又群吠之狺狺。
安危亡于夙夜迟早,肆嗜欲于目前。
奚异涉海之失落柂,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈桡于势族,恩典膏泽不逮于单门。
宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。
乘理虽去世而非亡,违义虽生而匪存。

有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。
顺风激靡草,富贵者称贤。
文籍虽满腹,不如一囊钱。
伊优北堂上,抗脏倚门边。

鲁生闻此辞,系而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
贤者虽独悟,所困在群愚。
且各守尔分,勿复空驰驱。
哀哉复哀哉,此是命矣夫!

译文

五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同,气数到了极限,自然就要发生变革,非和是本来便是相互排斥的,施行仁德不能拯救社会的混乱,实施赏罚难道就可以惩戒时期的清浊吗?春秋时期是祸乱破败的开始,战国时又加重了公民的苦难,秦汉期间也没有什么改变,更增加了公民的怨恨和苦难,哪里还考虑百姓的去世活,只要对自己有利就知足了。

从那时到现在,弄虚作假的征象表现在各个方面,虚伪奉承的歪风日甚一日,刚强正派的风致逐渐消亡,舔痔疮的人可以乘四匹马拉的车,端正的人只能徒步而行,对豪强之家溜须拍马,轻微有点骨气、敢于反抗这恶劣风气的,立即遭到祸殃。
不择手段追逐名利者指日高升。
富贵昌盛,好坏不分,冷热难辨,奸邪之人飞黄腾达,正派的人只能隐居潜藏。

深究这弊病的兴起实在是由于当政者不贤明。
女人和宦官掩住了黄帝的线人,宠臣把持了国家的大权。
他们所喜好的人,千方百计让其长出羽毛;他们所讨厌的人,就不择手段找缺陷毛病。
正派之士即便想谒诚效忠,为国效命,也犹如面临绝险的田地,找不到路径。
皇宫的大门既然打不开,又加上一群恶狗汪汪乱叫,国家的危亡就在夙夜迟早,还在放肆自己的嗜好希望,只贪面前之欢。
这和渡海的大船失落去了舵盘,坐在干柴上等待燃烧有什么两样。

荣幸地被重用者都是些长于阿谀奉承之辈,有谁知道辨别他们的妍媸。
以是,连法律禁令都屈于豪门贵族,皇恩厚泽怎么能到达贫寒之家。
宁肯忍饥耐寒在尧舜时的灾荒之岁,也不吃饱穿暖在现在的丰收之年。
坚持真理纵然去世去也,违背正义纵然活着也即是去世了。

有一秦地的人作诗说:“太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看风使舵,因利乘便吧!谁有权势谁便是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。
卑躬屈膝就可以成为富朱紫家,刚直的人只能依门而立。

鲁地的人听到这些话,接着作歌说:“豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。
贫苦的人空怀美好的空想和才华,犹如芬芳的花卉变成喂牛的干草。
有才德的人纵然一个人很复苏,也只能被那些屈曲的人所困。
暂且守你的本分吧!不要再白白地奔忙,痛楚、悲哀,这便是命运。

4 洛神赋

作者简介

曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。
三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。
魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。
后人因他文学上的成绩而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。
王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

作品简介

三国期间文学名家曹植(曹子建)的浪漫主义名篇《洛神赋》。
《洛神赋》原名《感甄赋》,一样平常认为是因曹植被封鄄城所作;亦作《感甄赋》,“甄”通“鄄”(juan),因魏明帝曹睿将《感甄赋》改名为《洛神赋》,众人多认为其写作牵扯

到曹植与魏明帝曹叡之母甄氏之间的一段错综繁芜的感情。

据《文昭甄皇后传》:甄氏乃中山无极人,上蔡令甄逸之女。
建安年间,她嫁给袁绍的儿子袁熙。
东汉献帝七年,官渡之战,袁绍兵败病去世。
曹操趁机出兵,甄氏成了曹军的俘虏,继而嫁曹丕为妻。

曹操的夫人刘氏成长子曹昂,从前殁于宛城。
次夫人卞氏生四子:曹丕,笃厚恭谨;曹彰,勇而无谋;曹植,聪明机警,却嗜酒放肆;曹熊,身体病弱。

原文

黄初三年,余朝京师,还济洛川。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。
其辞曰:余从京域,言归东藩。
背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
日既西倾,车殆马烦。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
俯则末察,仰以殊不雅观,睹一美人,于岩之畔。
乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!
”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。
但是君王所见,无乃日乎?其状如何?臣愿闻之。
”余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
襛纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露。
芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟。
丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。
瑰姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于措辞。
奇服旷世,骨像应图。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
左倚采旄,右荫桂旗。
壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。
从南湘之二妃,携汉滨之游女。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。
扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。
休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。
动无常则,若危若安。
进止难期,若往若还。
转眄流精,光润玉颜。
含辞未吐,气若幽兰。
华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。
冯夷鸣鼓,女娲清歌。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
于是越北沚。
过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交卸之大纲。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。
悼良会之永绝兮。
哀一逝而异域。
无微情以效爱兮,献江南之明珰。
虽潜处于太阳,长寄心于君王。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望赍恨。
冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
浮长川而忘返,思绵绵督。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

译文

黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。
传说洛水神灵的名字叫做宓妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹去世在洛水,去世后被封为洛水之神)。
宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我就模拟他将这段经历写了下来,是这样的:

我从京城返回东方的封邑(鄄城)。
翻过伊厥山,超越轘辕山,经由通谷,登上了景山。
这时已经是夕阳西下,车马都很疲倦了。
于是在铺满喷鼻香草的河岸上停下车,让马儿自由清闲地在芝草田里吃草歇息。
我在树林中安然清闲地走着,放眼欣赏洛水俏丽的景致。
忽然,感到心神受到震荡,思绪飘到了远方。
猛一举头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁。
于是忙拉住随从问道:“你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!
”随从回答:“臣听说洛水的神灵叫做宓妃,那么,君王见到的莫非是她么?她容貌如何?臣很想听听。

我说:“她长得体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲像腾空嬉戏的游龙;容颜光鲜光彩象秋日盛开的菊花,青春富丽繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远了望去,通亮洁白象是朝霞中冉冉升起的太阳,靠近不雅观看,明丽刺目耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部俏丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈苗条,下颚俏丽,白嫩的肌肤微微显露;不施喷鼻香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立,细长的细眉微微波折;在通亮的丹唇里洁白的牙齿光鲜呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只俏丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔顺宽和妩媚,用措辞难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼容貌象画中的仙女;她披着光辉光耀明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻富丽的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀的稀世明珠照亮了俏丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,模糊散发出幽幽兰喷鼻香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边闲步一边嬉戏;左面有彩旗靠在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的玄色灵芝。

我深深地爱慕上了她的贤淑和俏丽,心情振荡,怏怏不乐。
苦于没有好的媒人去传达爱慕之情,就用脉脉含情的眼力表达我的爱意,希望朴拙的情绪能先于别人向她表达,于是解下腰间的玉佩赠与她,表示要与她相约。
她真是太完美了,不仅懂得礼仪而且通达诗歌,她举起美玉与我应答,指着深深的潭水约定会面的日期。
我心里充满诚挚的留恋,惟恐俏丽的神灵在欺骗;传说曾经有两位神女在汉水边赠白玉给郑交甫以定终生,却背弃信言顷刻不见了,于是我惆怅犹豫将信将疑,收敛了满心欢畅,沉着感情,告诫自己要严守男女之间的礼仪来约束掌握自己。

在这时候,洛神受到了冲动,低回徘徊,五彩神光忽隐忽现忽明忽暗,耸起轻灵的身躯象仙鹤一样欲飞还留。
她徘徊于喷鼻香气浓郁的生满椒兰的小路上,流连在散发着幽幽花喷鼻香的杜衡丛中,痛惜长吟抒发长久的思慕,声音悲哀凄厉持久不息。
不久浩瀚的神灵呼朋唤友会聚过来,有的在清澈的河水中嬉戏,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底采摘明珠,有的在岸边拾取俏丽的羽毛。
洛神由湘水的娥皇、女英跟随着,由水边漫游的汉水女神陪伴着,哀叹匏瓜星的孤零无匹,同情牵牛星的寂寞独居。
她举起手臂用细长的衣袖遮蔽阳光扬首眺望,轻薄的上衣在阵阵清风中随风飞舞。
她行动轻盈象飞鸟一样,洒脱若神深不可测;在水波上细步辇儿走,脚下生起蒙蒙水雾;行踪不定,喜忧不明;进退难料,欲去还留,眼波柔情流动,目光神采飞扬,爱情的喜悦润泽着俏丽的脸庞;彷佛有许多话含在口中,气息中散发着幽幽兰喷鼻香;她花容月貌羞涩柔美,深深地吸引着我而不知身在何处。

这时风神将风停下,水神让江波不中兴伏,司阴阳神敲响了天鼓,女娲唱起了清亮的歌声;文鱼腾跃簇拥车乘,玉制鸾铃叮咚作响;六条龙齐头并进,载着云车缓缓而行;鲸鲵争相跳跃夹护车驾,水鸟穿梭飞行殷勤护卫;于是洛神超越水中的岛屿,翻过南面的山岗,回转白皙的颈项,用清秀俏丽的眉目看着我,启动朱唇,缓缓陈述无奈分离的大节纲常,痛恨人与神的境遇难同,苦怨青春爱情不遂人意,举起罗袖擦拭眼泪,而泪水不禁滚滚而下沾湿了衣裳;伤心美好的聚会将永久断绝,哀怨从此别离会天各一方。
没有表示爱情的信物可以相赠,就将江南的名贵玉环送给我,“虽然隐居在天界,我会时常思念君王……”还没说完,忽然行迹隐去,神光消遁,我痛惜若失落。
于是我翻山越岭,高下追踪,探求洛神遗留的足迹。
洛神已去,情景犹在,四下探求,平添惆怅。
我愿望洛神的影踪重新涌现,于是驾起小船逆水而上,在长江之上任意流落不知回返,思念绵绵不绝,更增加思慕之情。
夜晚,心神不安难以入睡,厚厚的晶霜沾满衣裳,直到天光大亮。
无奈,命令仆夫起驾,连续我的归程。
我揽住缰绳举起马鞭,在原地徘徊,久久不能拜别。

5 枯树赋

作者简介

庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周期间人。
南阳新野(今属河南)人。
他自幼随父亲庾肩吾出入于萧纲的宫廷,后来又与徐陵一起任萧纲的东宫学士,成为宫体文学的代表作家;他们的文学风格,也被称为“徐庾体”。
侯景叛乱时,庾信逃往江陵,辅佐梁元帝。
后奉命出使西魏,在此期间,梁为西魏所灭。
北朝君臣一向倾慕南方文学,庾信又久负盛名,因而他既是被强制,又是很受看重地留在了北方,官至车骑大将军、开府仪同三司;北周代魏后,更迁为骠骑大将军、开府仪同三司,封侯。
时陈朝与北周通好,流寓人士,并许归还故国,唯有庾信与王褒不得回南方。
以是,庾信一方面身居显贵,被尊为文坛宗师,受天子礼遇,与诸王结布衣之交,一方面又深切思念故国乡土,为自己身仕敌国而羞愧,因不得自由而怫郁。
如此至老,去世于隋文帝开皇元年。
有《庾子山集》。

作品简介

作者借《续晋阳秋》和《世说新语》所记两则晋人殷仲文、桓温对树兴叹故事,演绎敷衍,借阐说树的兴废,抒写自己的乡关之思。
唐张鷟《朝野佥载》记载了这样一则轶事:“庾信从南朝初至北方,文士多轻之。
信将《枯树赋》以示之,于后无敢言者。
”实在庾信入北以前,他的文名已经震撼大江南北,不可能涌现文中所说的被轻视的情形。
以是这个故事我们只能当小说家言来看。
但这也反响出北朝至隋唐的文士视《枯树赋》为庾信代表作的意见。
而《枯树赋》在写树之兴废时,奢丽宏衍,恣肆夸炫,且极力征事用典,以显文思富赡,也使此赋在情绪充足、气骨清健的风格中,带有齐梁文学的华美面貌,是庾信文风集南北大成的表示。
这篇赋写作期间不能确定,或根据上引《朝野佥载》,以为成于庾信羁滞北方的初期。
但从本文看,其情调之沉痛与绝望感情,更靠近其晚年颓唐的心态。

原文

殷仲文风骚儒雅,海内有名。
世异时移,出为东阳太守,常忽忽不乐,顾庭槐而叹曰:“婆挲,买卖尽矣。
”至于白鹿贞松,青牛文梓,根柢盘魄,山崖表里。
桂何事而销亡,桐作甚而半去世?昔之三河徙植,九畹移根,着花建始之殿,落实睢阳之园。
声含嶰谷,曲抱《云门》。
将雏集凤,比翼巢鸳。
临风亭而唳鹤,对月峡而吟猿。
乃有拳曲拥肿,盘坳反覆。
熊彪顾盼,鱼龙起伏。
节竖山连,文横水蹙。
匠石惊视,公输眩目。
雕镌始就,欹劂仍加。
平鳞铲甲,落角摧芽。
重重碎锦,片片真花,纷批草树,散乱烟霞。
若夫松子、古度、平仲、君迁,森梢百顷,槎枿千年。
秦则大夫受职,汉则将军坐焉。
莫不苔埋菌压,鸟剥虫穿。
或低垂于霜露,或撼顿于于风烟。
东海有白木之庙,西河有枯桑之社,北陆以杨叶为关,南陵以梅根做冶。
小山则丛桂留人,扶风则长松系马。
岂独城临细柳之上,塞落桃林之下?若乃山河阻绝,飘零离去。
拔本垂泪,伤根沥血。
火入空心,膏流断节。
横洞口而攲卧,顿山腰而半折。
文斜者百围冰碎,理正者千寻瓦裂。
载瘿衔瘤,藏穿抱穴。
木魅闪睒,山精妖孽。
况复风云不感,羁旅无归,未能采葛,还成食薇。
沉沦穷巷,芜没荆扉。
既伤摇落,弥嗟变衰。
《淮南子》云:“木叶落,长年悲。
”斯之谓矣。
乃歌曰:“建章三月火,黄河万里槎。
若非金谷满园树,即是河阳一县花。
”桓大司马闻而叹曰:\"大众昔年种柳,依依汉南。
今看摇落,惨恻江潭。
树犹如此,人何以堪!

译文

殷仲文气度风骚,学识渊博,名声传遍海内。
由于世道变异,时期更替,他不得不离开京城改作东阳太守。
因此常精神恍惚忧闷不乐,望着院子里的槐树嗟叹说:“这棵树曾婆娑多姿,现在却没有一点活气了!

至于白鹿塞耐寒的松树,藏有树精青牛的文梓,根系弘大,遍布山崖内外。
桂树为什么而枯去世?梧桐又为什么半生半去世?过去从河东、河南、河内这些地方移植,从广大迢遥的田地迁徙。
虽然花开在建始殿前,在睢阳园中结果。
树声中含有嶰谷竹声的情韵,音调合于黄帝“云门”乐曲的律吕之音。
带领幼雏的凤凰曾来聚拢,比翼双飞的鸳鸯常来巢居。
内心深处像陆机那样,渴望在故乡临风的亭上一听鹤鸣,现在却只能飘落异地对着明月峡听猿声长啸。

有的树枝卷曲如拳,根部磊块隆起肥大,曲里拐弯,形状有的像熊虎转头顾盼,有的像鱼龙起伏游戏,隆起的树节像群山相连,木纹横看像池塘里泛起的波纹。
机动的木匠惊奇地不雅观看,有名的鲁班也惊异得木鸡之呆。
粗坯雕刻刚就绪,再用曲刀、圆凿精雕细刻:削出鱼、龙密鳞,铲出龟、鼈硬甲,刮出麒麟尖角,挫出虎、豹利牙;层层像彩纹密布的织丝,片片有如真实的花朵。
而被砍削的树林,却草木纷披,笼罩在烟霭云霞中,纷乱散乱。

至于松梓、古度、平仲、君迁这些树木,也曾茂盛劲健,覆盖百亩,斜砍后连续萌芽抽枝,千年不去世。
秦时有泰山松被封五大夫职衔,汉代有将军独坐大树之下。
它们现在也无不埋没于青苔,覆盖上寄生菌类,无不被飞鸟剥啄蛀虫蠹穿;有的在霜露中枝叶低垂,有的在风雨中摇撼颠踬。
东方大海边有白松庙,西方河源处有枯桑社,北方有用“杨叶”命名的城关,南方有用“梅根”称呼的冶炼场。
淮南小山曾有咏桂的辞赋留于后人,晋代刘琨写下“系马长松”的佳句。
又何止是见于记载的细柳营、桃林塞呢?

至于山河险阻,道路隔绝,飘零异地,离去故乡。
树被拔出根茎泪水垂落,损伤本根就滴沥鲜血。
火烧入朽树的空处,树脂流淌,枝节断裂。
横亘在岩穴口的斜卧躯干,偃仰在山腰上的躯干中段折曲。
纹理斜曲干粗百围者也如坚冰破碎,纹理正派高达千寻的也如屋瓦分裂。
背负树瘿如长着赘瘤,被蛀穿的树心成了鸟的巢穴。
树怪木精睒眼灼灼,山鬼妖孽暗中出没。

况且我遭遇国家衰亡,羁居异邦不归。
不能吟咏思人深切的“采葛”诗篇,又怎能如伯夷、叔齐的食薇不辱?沉沦在穷街陋巷之中,埋没在荆木院门之内,既伤心树木凋零,更嗟叹人生易老。
《淮南子》说:“树叶飘落,老人生悲。
”便是说这个意思呀!

于是有歌辞说:“建章宫三月大火之后,残骸如筏在黄河上漂流万里。
那些灰烬,不是金谷园的树木,便是河阳县的花果。
”大司马桓温听后感叹道:“过去在汉水之南种下的柳树,曾经枝条飘拂依依相惜;本日却看到它枝叶摇落凋零,江边一片凄清伤神的景象。
树尚且如此,又何况人呢?”

6 别赋

作者简介

江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。
江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。
二十岁旁边在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。
江淹在仕途上从前不甚得志。
泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。
刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。
宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。

作品简介

这是一篇著名的抒怀小赋。
齐梁之际,赋摆脱传统板滞凝重的形式向抒怀言志的小赋发展过渡,并用以描写日常生活中的各种感想熏染。
这篇赋便以浓郁的抒怀笔调,以环境陪衬、感情渲染、生理刻划等艺术方法,通过对戍人、富豪、侠客、游宦、羽士、情人别离的描写,生动详细地反响出齐梁时期社会动乱的侧影。
构造上,首以“黯然销魂者,唯别而已矣”定一篇之基调;中以“故别虽一绪,事乃万族”铺陈各种别离之景况写特定人物同中有异的别离之情;末以“别方不定,别理千名”冲破时空的方法归结,在以悲为美的艺术境界中,概括出人类别离的共有感情。

原文

黯然销魂者,唯别而已矣!
况秦吴兮绝国,复燕赵兮千里。
或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。
因此行子肠断,百感凄恻。
风萧萧而异响,云漫漫而奇色。
舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。
棹容与而讵前,马寒鸣而不息。
掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。
居人愁卧,怳若有亡。
日下壁而沉彩,月上轩而飞光。
见红兰之受露,望青楸之离霜。
巡层楹而空掩,抚锦幕而虚凉。
知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。

故别虽一绪,事乃万族。
至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。
琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人,珠与玉兮艳深秋,罗与绮兮娇上春。
惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。
造分离而衔涕,感寂寞而伤神。

乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。
割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,擦血相视。
驱征马而不顾,见行尘之时起。
方衔感于一剑,非买价于泉里。
金石震而色变,骨肉悲而心去世。

或乃边郡未和,负羽从军。
辽水无极,雁山参云。
闺中风暖,陌上草薰。
日出天而曜景,露下地而腾文。
镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴,攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。

至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞,旁边兮魄动,亲朋兮泪滋。
可班荆兮痛恨,惟樽酒兮叙悲。
值秋雁兮飞日,当白露兮下时,怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。

又若君居淄右,妾家河阳,同琼佩之晨照,共金炉之夕喷鼻香。
君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。
惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。
春宫閟此青苔色,秋帐含此明月光,夏簟清兮昼不暮,冬凝兮夜何长!
织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。

傥有华阴上士,服食还仙。
术既妙而犹学,道已寂而未传。
守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。
驾鹤上汉,骖鸾腾天。
暂游万里,少别千年。
惟世间兮重别,谢主人兮依然。

下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。
春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!
至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。

因此别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。
使人意夺神骇,心折骨惊,虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辨有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情着乎?

译文

最使民气神沮丧、失落魂落魄的,莫过于别离啊。
何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。
有时春天的苔痕啊刚刚滋长,蓦然间秋风啊萧瑟初起。
因此游子离肠寸断,各种感触悲惨悱恻。
风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。
船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿悲惨地嘶鸣不息。
挡住金杯吧谁有心思饮酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。
居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失落。
映在墙上的阳光逐渐地消逝,玉轮升起清辉洒满了长廊。
看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。
巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷凄凉。
想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。
以是离去虽给人同一种意绪,但详细情形却不相同:

至于像高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。
琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于早春。
歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。
等到分离之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。

又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击杀韩相侠累、豫让欲刺赵襄子于宫厕,专诸杀吴王、荆轲行刺秦王,他们舍弃慈母娇妻的温情,离开自己的邦国乡里,哭泣堕泪地与家人诀别,乃至擦拭泪血相互瞩目。
骑上征马就不再转头,只见路上的尘土不断扬起。
这正是怀着戴德之情以一剑相报,并非为换取声价于黄泉地底。
钟磬震响吓得儒夫神色陡变,亲人悲痛得尽哀而去世。

或者边疆发生了战役,挟带弓箭毅然去从军。
辽河水一望无际,雁门山高耸入云。
闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。
朝阳升临天涯残酷光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,照得赤色的雾霭分外残酷,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。
手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。

至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。
望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥梁上啊诀别告辞。
送行的旁边奴隶啊魂魄牵动,亲戚来宾啊落泪伤心。
可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊阐述心中的伤悲。
正当秋日的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的波折处,越走越远啊在那长长的河流边。

又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。
曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在喷鼻香烟袅袅的金炉旁。
郎君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。
惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的流黄。
春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋日帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯时间暗啊黑夜那么漫长!
为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成迥文诗啊独自顾影悲哀。

或有西岳石室中修行的羽士,服用丹药以求羽化。
术已很高妙而仍在修炼,道已至“寂”但尚未得到真情。
齐心专心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。
想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升上苍。
一霎时可游行可万,天上小别人间已是千年。
唯有世间啊看重别离,虽已羽化与众人告别啊仍依依不舍。

下界有男女咏“芍药”情诗,唱“佳人”恋歌。
卫国桑中多情的少女,陈国上宫仙颜的春娥。
春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!
至于深秋的霜露像珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,光阴逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。

以是只管别离的双方并无一定,别离也有各类不同的缘故原由,但有别离必有哀怨,有哀怨一定满盈于心,使人意志损失色魂滞沮,生理、精神上受到巨大的创痛和震荡。
虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精湛的撰述,金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才精彩的人,辞赋如司马相如有“凌云之气”的美称,文章像驺奭有“雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的景况,抒写出永诀时难舍难分之情呢!

7 阿房宫赋

作者简介

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代墨客。
杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。
与李商隐并称“小李杜”。
因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
精彩的墨客、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子,唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。
后赴江西不雅观察使幕,转淮南节度使幕,又入不雅观察使幕。
史馆修撰(xiūzhuan),膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职,终极官至中书舍人。
晚唐精彩墨客,尤以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主。
杜甫与李白合称“李杜”,为了跟杜甫与李白差异开来,墨客李商隐与杜牧即“小李杜”。

作品简介

《阿房宫赋》是唐代著名墨客杜牧创作的一篇散文,遣词用字无比富丽,思想深刻见骨,是随处颂扬的经典古文之一。
杜牧在《阿房宫赋》中,通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者由于骄奢而亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时期正派的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

原文

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离六日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱阵势,离心离德。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而景象不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!
一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!
灭六国者六国也,非秦也。
族秦者秦也,非天下也。
嗟夫!
使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也!

译文

六国灭亡,秦始皇统一了中国。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,弯曲地向西延伸,一贯修到秦京咸阳。
渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。
五步一栋楼,十步一座阁。
走廊宽而弯曲,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
楼阁各依阵势的高下而建,像是相互环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。
盘旋地、弯曲地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。
长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊异:)天上没有云,怎么涌现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着阵势高高低低,使人含糊,辨不清东西方向。
人们在台上唱歌,笙歌声响起来,彷佛充满着暖意,犹如春光那样融和。
人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,彷佛带来寒气,犹如风雨交加那样凄冷。
就在同一天,同一座宫里,景象竟会如此不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,昼夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。
(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开装扮的镜子;绿云环抱,原来是她们正在清晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在点火椒兰喷鼻香料。
如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驶过;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。
任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,愿望天子能亲自劳驾。
可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到天子。

燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,盘剥的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从公民那里抢夺来的,堆积得像山一样。
一旦国家灭亡,不能霸占了,统统运进了阿房宫。
把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人瞥见了也不以为可惜。
唉!
一个人的心,也便是千万个人的心。
秦始皇喜好奢侈,老百姓也顾念自己的家业。
为什么搜刮公民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样绝不珍惜呢?阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦,比(公民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;喧华的器乐声,比闹市的人说话声还多。
秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。
唯独秦始皇,却越来越骄横执拗。
于是,陈胜、吴广逼上梁山,四方相应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。

唉!
使六国灭亡的是六国自己,而不是秦国;使秦国灭亡的是秦国自己,而不是天下百姓。
唉!
如果六国统治者都能爱护本国公民,那么就有足够的力量抗拒秦国。
如果秦国统治者同样能爱护六国的公民,那么秦就能从三世传下去,乃至可以传到万世都为君王,谁能够灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为借鉴,那么又要再让后世的人为后世哀叹了。

8 前赤壁

作者简介

苏轼(1037-1101),北宋文学家、字画家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,眉州眉山(今属四川)人。
生平仕途坎坷,学识渊博,资质极高,诗文字画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸年夜、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法善于行书、楷书,能自主异意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主见神似,提倡“士人画”。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

作品简介

北宋大文豪苏轼写过两篇《赤壁赋》,后人称之为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》,都是中国古代文学史上的名篇。
苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使的1082年秋、冬,先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下这两篇赋。
这个期间,作者的思想是抵牾的:一方面,他对受到残酷打击感到愤懑、痛楚;另一方面,时时想从老庄佛学求得解脱。
同时,在躬耕农事与田父野老的交往中,感到了温暖,增强了信心,也使他的思想更靠近现实。
他的前后赤壁赋正反响了这时的思想情绪。

原文:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“作甚其然也?”客曰:“'月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如此,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而不雅观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而不雅观之,则物与我皆无尽也。
而又何羡乎!
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘纷乱。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

译文

壬戌年秋日,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下。
清风缓缓吹来,江面水波沉着。
于是举杯邀客人同饮,吟咏《诗经.陈风.月出》一诗的“窈窕”一章。
一下子,玉轮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。
白茫茫的雾气笼罩着江面,波光与星空连成一片。
我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飞舞。
多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将勾留在何处;多么洒脱呀,彷佛变成了神仙,飞离尘世,登上瑶池。

于是,喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来。
歌词说:“桂木的棹啊,兰木的桨,拍打着清澈的江水啊,船儿迎来流动的波光。
多么深奥深厚啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,她在那迢遥的地方。
”客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。
箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根柔柔的细丝线延绵不断。
能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,孤舟上的寡妇抽咽。

我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?”客人说:“'月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川环抱,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他攫取荆州,攻陷江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上洒酒祭奠,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以渔虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯相互劝酒。
只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,微小得像大海中的一颗谷粒。
哀叹我生命的短暂,而倾慕长江的流水无穷无尽。
希望同神仙一起遨游,与明月一起长存。
我知道这是不可能常常得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这凄凉的秋风。

我说:“你们也知道那水和玉轮吗?(江水)总是一直地流逝,但它们并没有流走;玉轮总是那样有圆有缺,但它究竟也没有增减。
假如从它们变的一壁来看,那么,天地间的统统事物,乃至不到一眨眼的工夫就发生了变革;假如从它们不变的一壁来看,万物同我们一样都是永存的,又何必倾慕它们呢!
再说,天地之间,万物各有主人,如果不是为我所有,纵然是一丝一毫也不能得到。
只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了才成其为声音,眼睛看到了才成其为颜色,霸占它们,无人禁止,利用它们,无穷无尽,这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你们共享。

客人听了之后,高兴地笑了,洗净杯子,重新斟酒。
菜肴果品已吃完了,杯盘凌乱地放着。
大家相互枕着靠着睡在船中,不知不觉东方已经亮了。

图文均来自网络 涉及版权 联系删除