“捐赠之初,并未会想到引起这么多谈论和反响。只是作为医药团体尽自己努力,做一些该当做的事。我们直到现在,还在帮忙和自己募捐物资。大家均齐心专心一意低调为祖国预备医疗物资。”日本仁心会一位不愿透露姓名的华人卖力人向北京日报客户端先容。
2月初,一批来自日本3800套防护服运抵武汉。这批物资来自日本仁心会等其他四家机构,运输的箱子上还写有“岂曰无衣,与子同袍”。这句诗很快冲上热搜。溘然间备受关注,让仁心会理事长刘超始料未及,他坦然表示,当时自己只是发了个朋友圈,没想到被转到社交媒体上后引起轰动。
“岂曰无衣,与子同袍”“山川他乡,风月同天”……最近,日本声援中国物资上的留言火了。很多中国网友以为,它很贴切、暖心,非常治愈。有人乃至将此称为一次“中国诗词大会”,不禁感叹中华传统文化博大精湛。经由梳理发现,实际上很多印在物资箱上的诗句都是中国人想出来的。
“岂曰无衣 与子同裳”,这两句诗出自《诗经·秦风·无衣》,翻译成口语的意思是“谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙”。NPO法人仁心会是一家在日华人组织,由在日或有留日背景的医药保健从业者以及干系公司组成的新生公益组织。包装箱里装着的是,NPO法人仁心会联合日本湖北总商会等四家机构向湖北捐赠的3800套杜邦防护服。理事长刘超先容,2月1日他带人到物流仓库清点货色并卖力贴上印有捐赠方信息的标签,临时想打上一句鼓励的话语通报给疫区群众。
这位华人卖力人向透露,一位在日本一所著名大学读博的留学生发起利用“岂曰无衣、与子同裳”。一来,这批物资是目前疫区最须要的防护服,算是医护职员的“战袍”;其余,也表达出华人华侨与祖国同在的情绪。
在日本舞鹤市驰援大连的物资上,每个箱子表面都贴了用中文写的一句诗“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。此诗出自王昌龄的《送柴侍御》,意思是“虽分离两地,但两地云雨相同,明月也不分两乡,可以共睹”。环球网的宣布显示,这句诗是一名在舞鹤市港口振兴国际互换课进行互换的中国人想出来的,来自大连。舞鹤和大连自1982年结成友好城市以来,有着密切交往。当这名中国同仁提出利用这句诗的时候,他们都说好,认为诗里适可而止的表达了“人分两地,情同一心”的深厚情意。舞鹤市港口振兴国际互换课课长小岛宏强调说,日本和中国相互帮助是该当的,不久后还将投递第二批驰援物资。
“辽河雪融,富山花开;伯仲齐心,共盼春来。”这并不是一句古诗,而出自日本富山县经贸联结官孙肖。辽沈宣布称,41岁的孙肖是隧道的辽宁人。她曾在沈阳事情10年。2017年4月,她开始在日本富山县政府事情。文案引用了南朝梁•周兴嗣的《千字文》:孔怀兄弟,伯仲齐心。交友投分,切磨规戒。2月10日,日本富山县向辽宁省捐赠1万只口罩。她说,在这样捐赠行动中,她看到了富山县的倾力合作,也看到了日本同事的友好,深刻地感想熏染到了两省县深厚的情意,希望这些话能让见者有更多的触动。
日本教材中的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
友好是传承播撒,更是共克时艰。日本执政党自民党干事长二阶俊博对驻日大使孔铉佑说,日方对中国新型冠状病毒肺炎疫情绪同身受,谨致以诚挚慰问。我们常讲患难见真情,日方愿举全国之力,不遗余力地向中方供应统统帮助,与中方共同抗击疫情。我相信,只要日中两国联络互助,就没有办不成的事。我们一定能够降服疫情!
二阶还表示已召募到12万套防护服,将尽快运往中国湖北、浙江、广东等地医疗机构。
很多国家政府与社会各界向中方捐助了疫情防控物资,“包机护送”、“物资装满飞机”等增援中国的业绩令人冲动,“中国加油”、“武汉加油”的声援让人振奋。与此同时,精神上的鼓励、加油也弥足宝贵。“山川他乡,风月同天”来得正是时候,由于它动听、治愈、暖心。
疫情是一时的,交情是长久的。“山川他乡,风月同天”注将造诣一段佳话。
来源 北京日报客户端 | 李快意
编辑 李快意
流程编辑 王梦莹