作者:王昌龄

秦时明月汉时关,

万里长征人未还。

但使龙城飞将在,

不教胡马度阴山。

On the Frontier

The moon still shines on mountain passes as of yore, How many guardsmen of Great Wall come back no more. If the Flying General were still there in command,No hostile steeds would have dared to invade our land.

注:英译本来自延续第一期以来的《许渊冲经典英译古代诗歌1000首唐诗(上)》

译文:在边陲

玉轮依然照在昔日的山口,

有多少长城的卫士不再回来。

如果翱翔将军还在指挥

没有敌对的战马敢入侵我们的地皮。

背景知识知多少

出塞》是王昌龄从前赴西域时所作,《出塞》是乐府旧题。
王昌龄所处的时期,正值盛唐,这一期间,唐在对外战役中屡屡取胜,全民族的自傲心极强,边塞墨客的作品中,多能表示一种年夜方冲动大方的向上精神,和克敌制胜的强烈自傲。
同时,频繁的边塞战役,也使公民不堪重负,渴望和平,《出塞》正是反响了公民的这种和平欲望。

以平凡的措辞,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成。
墨客以雄劲的笔触,对当时的边塞战役生活 作了 高度 的艺 术 概括,把写景、叙事、抒怀与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富繁芜的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动民气,又耐人寻味。
对《出塞》的评价历来很高。
明代墨客李攀龙乃至推奖它是唐人七绝的压卷之作,杨慎编选唐人绝句,也列它为第一。

注:资料来源于百度百科。