鸳鸯在梁,戢(jí)其左翼。
君子万年,宜其遐(xiá)福。

乘(shèng)马在厩(jiù),摧(cuò)之秣(mò)之。
君子万年,福禄艾之。

乘马在厩,秣之摧之。
君子万年,福禄绥(suí)之。

【注】

戢:插。
谓鸳鸯栖息时将喙插在左翅下。
遐:长远。
乘:四匹马拉的车子。
乘马引申为拉车的马。
厩:马棚。
摧:通“莝”,铡草喂马。
秣:用粮食喂马。
艾:养。
绥:安。

国学经典诗经第二十七讲小雅甫田之什高山仰止景行行止

【译】

鸳鸯双双轻飞行,遭遇大小罗与网。
祝福君子万年寿,福禄一同来安享。
鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。
祝福君子万年寿,生平幸福绵绵长。
拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。
祝福君子万年寿,福禄把他来滋养。
拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。
祝福君子万年寿,福禄齐享永相保。

【析】

这是祝贺新婚的诗。

頍(kuǐ)弁(biàn)

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?兄弟匪他。

茑(niǎo)与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说(yuè)怿(yì)。

有頍者弁,实维何期(qí)?尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?兄弟具来。

茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲怲(bǐng);既见君子,庶几有臧(zāng)。

有頍者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜(fù)。
岂伊异人?兄弟甥舅。

如彼雨(yù)雪,先集维霰(xiàn)。
去世丧无日,无几相见。
乐酒今夕,君子维宴。

【注】

頍:有棱角的样子。
弁:皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
茑、女萝:都是长于攀缘的蔓生植物。
施:延伸,攀缘。
弈弈:心神不安的样子。
说怿:欢欣喜悦。
说,通“悦”。
何期:犹言“伊何”。
期,通“其”,语助词。
怲怲:忧闷的样子。
臧:善。
阜:多,指酒肴丰硕。
雨雪:下雪。
霰:雪珠。

【译】

鹿皮礼帽真俊秀,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很喷鼻香。
来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才成长。
未曾见到君子面,心坎不安实难当。
既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真俊秀,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很喷鼻香。
来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才成长。
未曾见到君子来,忧思满怀实难当。
既已见到君子面,没有烦恼乐陶陶。
鹿皮礼帽真俊秀,正直直正戴头顶。
你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰硕。
来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。
犹如雪花飘面前,冰珠阵阵坠满天。
去世亡日子难逆料,韶光无多难相见。
今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

【析】

此诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰硕,也写出了贵族间彼此寄托的关系,在表面热闹的气氛中,笼罩着一种悲观失落望、及时行乐的感情。
这正是西周末年国家政治和奴隶主贵族走向衰亡的表现。

车舝(xiá)

间关车之舝兮,思娈季女逝兮。
匪饥匪渴,德音来括。
虽无好友?式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮(jiāo)。
辰彼硕女,令德来教。
式燕且誉,好尔无射(yì)。

虽无旨酒?式饮庶几。
虽无嘉肴(xǔ)?式食庶几。
虽无德与女?式歌且舞?陟彼高冈,析其柞薪。
析其柞薪,其叶湑兮。
鲜我觏(gòu)尔,我心写兮。

高山仰止,景行行止。
四牡騑騑(fēi),六辔如琴。
觏尔新婚,以慰我心。

【注】

舝:同“辖”,车轴头的铁键。
娈:妩媚可爱。
季女:少女。
逝:往,指出嫁。
饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
括:犹“佸”,会合。
式:发语词。
燕:通“宴”,宴饮。
鷮:长尾野鸡。
无射:不厌。
亦可作“无斁”。
庶几:此犹言“一些”。
湑:茂盛。
鲜:犹“斯”,此时。
觏:遇合。
写:通“泻”,宣泄,指欢悦、惬意。
景行:大路。
騑騑:马行不止的样子。

【译】

车轮迁徙改变车辖响,妩媚少女要出阁。
不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。
虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。
那位女娃健又美,德行良好有教养。
宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。
虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。
虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。
柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。
此时我能接到你,心中烦恼全消散落。
巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。
驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。
今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。

【析】

这是一首爱情诗。

青蝇

营营青蝇,止于樊。
岂(kǎi)弟(tì)君子,无信谗言。

营营青蝇,止于棘。
谗人罔(wǎng)极,交乱四国。

营营青蝇,止于榛(zhēn)。
谗人罔极,构我二人。

【注】

营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
止:停下。
樊:竹篱。
岂弟:同“恺悌”,平和有礼,民平易近。
罔极:指行为不轨,没有标准。
交:都。
乱:搅乱、毁坏。
榛:榛树,一种灌木,果实名榛子,可食。

【译】

苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上竹篱把身停。
平和快乐的君子,不要把那谗言听。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上酸枣树上停。
谗人无德又无行,扰乱四方不太平。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上榛树枝上停。
谗人无德又无行,离间我俩的感情。

【析】

这是《小雅》中一首著名的训斥诗,讽刺统治者听信谗言,斥责谗人害人祸国。
它的光鲜特色是借物取喻形象生动,奉劝斥责感情痛切。

宾之初筵

宾之初筵,旁边秩秩。
笾(biān)豆有楚,殽核维旅。
酒既和旨,饮酒孔偕。
钟鼓既设,举酬逸逸。
大侯既抗,弓矢斯张。
射夫既同,献尔发功。
发彼有的,以祈尔爵。

籥(yuè)舞笙鼓,乐既和奏。
烝衎(kàn)烈祖,以洽百礼。
百礼既至,有壬有林。
锡尔纯嘏(gǔ),子孙其湛。
其湛曰乐,各奏尔能。
宾载手仇,室人入又。
酌彼康爵,以奏尔时。

宾之初筵,温温其恭。
其未醉止,威仪反反。
曰既醉止,威仪幡幡。
舍其坐迁,屡舞仙仙。
其未醉止,威仪抑抑。
曰既醉止,威仪怭怭(bì)。
是曰既醉,不知其秩。

宾既醉止,载号载呶(náo)。
乱我笾豆,屡舞僛僛(qī)。
是曰既醉,不知其邮。
侧弁之俄,屡舞傞傞(suō)。
既醉而出,并受其福。
醉而不出,是谓伐德。
饮酒孔嘉,维其令仪。

凡此饮酒,或醉或否。
既立之监,或佐之史。
彼醉不臧,不醉反耻。
式勿从谓,无俾大怠。
匪言勿言,匪由勿语。
由醉之言,俾出童羖(gǔ)。
三爵不识,矧(shěn)敢多又。

【注】

初筵:来宾初入席时。
筵,铺在地上的竹席。
旁边:席位东西,主人在东,客人在西。
秩秩:有序之貌。
笾豆:古代食器礼器。
笾,竹制,盛瓜果干脯等;豆,木制或陶制,也有铜制的,盛鱼肉虀酱等,供宴会敬拜用。
有楚:即“楚楚”,陈设之貌。
肴核:肴为豆中所装的食品,核为笾中所装的食品。
旅:陈放。
和旨:醇和甜美。
孔:很。
偕:通“皆”,遍。
逸逸:义同“绎绎”,连续不断。
大侯:射箭用的大靶子,用虎、熊、豹三种皮制成。
一样平常的侯也有用布制的。
抗:高挂。
籥舞:执籥而舞。
籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。
烝:进。
衎:娱乐。
锡:赐。
纯嘏:大福。
仇:匹,指对手。
康爵:空杯。
反反:谨慎凝重。
曰:语助词。
幡幡:轻浮无威仪的样子。
呶:喧哗不止。
怭怭:意思与前文“幡幡”大致相同而有所递进。
僛僛:身体歪斜倾倒的样子。
邮:通“尤”,过失落。
弁:皮帽。
俄:倾斜不正。
傞傞:醉舞不止的样子。
童羖:没角的公山羊。
矧:何况。
又:“侑”之假借,劝酒。

【译】

客人刚来到筵前准备入席,分旁边两列落座谦让有序。
竹笾木豆排列得整整洁齐,笾豆里的食品是那样精细。
酒是那样醇厚柔和又甜美,喝起酒来大家都非常满意。
编钟和金鼓都已经摆布好,宾主举杯敬酒从容又安逸。
天子的熊靶已经树立起来,箭在弦上强弓也已经拉开。
射手们已经聚拢到靶场上,把你们的射箭本领拿出来。
开弓放箭每发都要命中靶,为的是罚你饮酒欢快开怀。

执龠而舞吹起笙来敲响鼓,各种乐器一齐奏响多和谐。
向创业的先祖们敬献乐舞,以便附和燕礼的繁文缛节。
繁复的礼制仪轨逐一演遍,场面隆重盛大又气氛热烈。
上神传旨赐你们纯洁祝福,子子孙孙永久幸福又安康。
子孙万代幸福安康又快乐,尽情展示你们的本领特长。
客人们手执羽觞探求对手,陪酒的出来进去忙个不休。
宾主们倾满美酒举杯痛饮,向列祖列宗供献时鲜祭品。

客人们刚到未入席饮酒前,一个个温文尔雅恭谨庄严;当他们还没有喝醉的时候,一个个保持形象顾着脸面;等他们酩酊大醉往后再看,一个个举动轻浮丧尽威严;离开自己的座位到处乱转,一直地手舞足蹈姿态翩跹。
当他们还没有喝醉的时候,一个个保持形象谦抑低调;等他们酩酊大醉往后再看,一个个放浪形骸举止轻佻;这都是饮酒不节制惹的祸,不知道自己的轻重乱了套。

客人喝醉酒往后你就看吧,又是大呼小叫还吵闹不迭;打翻了我筵席上的笾和豆,手上乱抓乱挠步态也歪斜。
这都是饮酒不节制惹的祸,不知道自己犯下多大差错。
头上歪戴着帽子出尽洋相,还总是狂呼不止醉舞婆娑。
如果喝醉了酒你及时离席,宾主双方你好我好享清福。
如果喝醉了酒还赖着不走,这就叫害人害己自取其辱。
饮酒本是件非常好的事情,关键是要保持形象讲风姿。

总的来讲吧饮酒这件事情,有人保持复苏有人醉糊涂。
一样平常都要现场设立监酒官,有的还辅设个史官来监督。
有人饮酒喝醉了当然不好,也有人喝不醉反倒不知足。
好事者不要再殷勤劝酒了,别让好酒之辈太放肆轻忽。
不该说的话不能张口就来,无根无据的话不要瞎秃噜。
喝醉酒之后胡说八道的话,罚他拿没角的小公羊赔罪。
三杯酒就认不清东西南北,哪里还敢让他再多灌几杯?

【析】

这是一首写贵族饮酒场面的诗。

小雅·甫田之什完!