这个“理”本义是道理、规律。在徐版《几何原来》中同样也是道理的意思,表示两个几何之间存在的某种大小关系上的道理,用本日的话来说便是两几何之间比较的比值(包括整数、分数、整数和分数的形式),便是通过对两种几何体数量、是非、大小和程度等进行比较,从而揭示存在于两者之间的一种大小上的道理——相互关系。 《广雅.释诂三》:“理,道也。”如《易∙系辞上》:“易简而天下之理得矣。”《庄子∙养生主》:“依乎天理,批大却,导大窾,因其固然。”第五卷之首,第四界:“两比例之理相似,为同理之比例。两几何比较,谓之比例。两比例比较,谓之同理之比例。如甲与乙两几何之比例(12∶4),偕丙与丁两几何之比例(9∶3),其理(便是道理)相似,为同理之比例([12∶4=]3倍大==3倍大[=9∶3])。”上例中,两几何比较有3倍大便是理,便是存在于两几何之中的大小上的道理。据此可知,徐版比例便是指两几何比较如9∶3这种形式,也是它们的⁹⁄₃分数形式(今称比值),定义清晰明确!
从徐版原文“比例者,两几何以几何比较之理。”可知,比例=理,这给克版供应了逻辑等价的依据,以是,克版把ratio(抄袭汉字“理”)替代了“比例”,“Ratio est duarum magnitudinum eiusdem generis mutua quaedam, secundum quantitatem, habitudo. ”这就导致了本日ratio不仅表示“理”,还有“比”的义项。habitudo本来便是对汉字“(相)比度”的记音,它才是真正的“比例”。以是克版该当翻译成:理(Ratio)是两个同类大小(magnitudo)之间的一种确定的相互比例,根据数量(quantitas)而定。这才是原形!
@低心集 :听说第一个把理译为ratio的是罗明坚:“性者,人物所得以生之理也”(孟子)译“huius mundi homines rationes ac lumena natura inditum”(本性即光照于人的理性)。网页链接 几何原来又添比例之意,但“比例者两几何以几何比较之理”,比例与理不是一个意思!
——————
拉丁语ratio,发音普通话谐音“来修”,而“理”的粤语发音lei(来),如广东韶关、肇庆(这些地方熟习吗?不用我说了吧!
)再看罗 明 坚,先到澳门学习中文,后入广州,是不是和粤语片区吻合?!
再看ratio布局,ratio=ra(来音,词干)+tio(性。后缀构成名词,梵语语法,把稳:罗到澳门之前在印度果阿呆了将近10个月)。以上解释拉丁文ratio无论是音还是义都是仿自汉字“理”。#几何原来##显微镜下的大明之丝绢案##几何#