雷默
稻子饱满的时候
镰刀轻轻落下
桂花说话的时令
鼻孔饱满了
1958年,黄河饱满
人们眼里,是饱满的泪
1963年,再多的山芋
也不能让肚皮饱满
格陵兰岛上
太阳瞥见了饱满的夜
那个晚上,你像一个墨客
脱口而出,”多么饱满的爱”
深秋的阳光下,两个女人并排走来
一个饱满,一个不是
풍만하면
뢰묵
벼 이삭이 풍만하면
낫이 살짝 벼 버리고
계화가 말을 하는 계절이면
콧구멍이 풍만하다
1958년, 황하가 풍만하어
사람들은 눈에는, 눈물이 풍만했다
1963년, 아무리 많은 마라도
배를 채울 수 없었다
그린란드 섬의
태양은 풍만한 밤을 보았고
그날 밤, 너 같은 어느 시인이
한 마디 했다, “얼마나 풍만한 사랑이더냐”
늦가을 해빛 아래, 가지런히 걸어 오는 두 여인
하나는 풍만했고, 하나는 그렇지 않았다
全京业 洪君植 译