无论是科幻片《星际穿越》《007》

还是文艺片《爱在黎明清晨时》《向左走·向右走》

以下这些电影你一定都不陌生

但你是否把稳到藏在电影里的诗篇?

12 首藏在经典片子里的名诗你看过吗

这些诗,或作为男女主角互诉衷情的对白

或作为铺垫情节的妙笔

影片由于诗意的点缀而更加意味深长

《007 大破天幕杀机》

Skyfall

尤利西斯(节选)

[英国]丁尼生

飞白 译

海港就在那边,船儿已经扬帆,

大海沉沉,朦胧一片。

我的水手们——与我同费力、同事情、同思想的人,

他们总是高高兴兴去欢迎雷电和阳光,

并用自由的心与头颅来抗争。

你们和我都已老了,但老年仍有老年的名誉、老年的费力;

去世亡闭幕统统,但在终点前,

我们还能做一番崇高的奇迹,使我们配称为与神斗争的人。

礁石上的灯标开始闪光了,

长昼将尽,玉轮缓缓攀登,

大海用无数音响在周围呻唤。

来呀,朋友们,探寻更新的天下,现在尚不是为时过晚。

开船吧!
坐成排,划破这喧哗的海浪,

我决心驶向太阳沉没的彼方,超越西方星斗的浴场,至去世方止。

大概深渊会把我们吞噬, 大概我们将到达琼岛乐土,

与老朋友阿喀琉斯会晤。

只管已达到的多,但未知的更多。

虽然我们的力量已不如当初,已远非昔日移天动地的雄姿,

但我们仍是我们,英雄的心

只管被韶光消磨,被命运削弱,

但我们依然,奋斗、探索、寻求,而不屈服。

《007:大破天幕杀机》中,在詹姆斯·邦德欢迎最险恶之战前,由老戏骨朱迪·丹奇饰演的军情六处行动卖力人念了英国墨客丁尼生的这首《尤利西斯》,“我决心驶向/太阳沉没的彼方,超越/西方星斗的浴场,至去世方止/只管已达到的多,未知的也多啊/虽然我们的力量已不如当初/已远非昔日移天动地的雄姿/但我们仍是我们,英雄的心/只管被韶光消磨,被命运削弱/奋斗、探索、寻求,而不屈服”。
镇静的语调,完美地合营了剧情。

《星际穿越》

Interstellar

不要温和地走进那个良夜

[威尔士]狄兰·托马斯

巫宁坤 译

不要温和地走进那个良夜,

老年应该在日暮时燃烧咆哮;

怒斥,怒斥光明的消散。

虽然聪慧的人临终时懂得阴郁有理,

由于他们的话没有进发出闪电,他们

也并不屈和地走进那个良夜。

善良的人,当末了一浪过去,高呼他们薄弱的善行

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消散。

狂暴的人捉住并歌唱过翱翔的太阳,

懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲哀,

也并不屈和地走进那个良夜。

严明的人,靠近去世亡,用炫目的视觉看出

失落明的跟睛可以像流星一样闪耀欢欣,

怒斥,怒斥光明的消散。

您啊,我的父亲,在那悲哀的高处。

现在用您的热泪谩骂我,祝福我吧。
我求您

不要温和地走进那个良夜。

怒斥,怒斥光明的消散。

电影讲述一组宇航员通过穿越虫洞为人类探求新家园的冒险故事。
“不要温和地走进那个良夜……”这首诗在电影中被老布兰德博士反复吟诵。
在浩瀚宇宙绝望而孤独的角落,总有一份超越了时空的笃定情怀将他们牢牢相连……

《名利场》

Vanity Fair

她走在美的光彩中

[英国] 拜伦

查良铮 译

她走在美的光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的光荣

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗

就会危害这难言的美。

美颠簸在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那面庞,宁静的思绪

指明它的来处纯洁而宝贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,沉着,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在解释一个善良的生命:

她的头脑安于世间的统统,

她的心充斥着真纯的爱情!

故事发生在19世纪的英国,贝姬(娜塔莎·里特 Natasha Little 饰)出生在贫寒的家庭之中,终年夜后,她和同样出生平凡的夏普师长西席(Paul Brightwell 饰)结为了夫妻,只管出息渺茫,但在贝姬的内心里,她从未放弃过进入上流社会的抱负。

《去世亡诗社》

Dead Poets Society

哦,船长,我的船长!

[美]惠特曼

江枫译

哦,船长,我的船长!
我们险恶的航程已经告终,

我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。

港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼叫嚣,

目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且年夜胆。

可是,心啊!
心啊!
心啊!

哦,殷红的血滴流泻,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已去世去,已冷却。

哦,船长,我的船长!
起来吧,请听听这钟声,

起来,——旌旗,为你飘荡——号角,为你长鸣。

为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。

为你熙攘的群众在呼唤,迁徙改变着多少殷切的脸。

这里,船长!
亲爱的父亲!

你头颅下边是我的手臂!

这是甲板上的一场梦啊,

你已倒下,已去世去,已冷却。

我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,

我的父亲不能觉得我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,

我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,

胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。

欢呼,哦,海岸!
轰鸣,哦,洪钟!

可是,我却轻移悲哀的步履,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已去世去,已冷却。

本片讲述在了一个传统学校的老师,用反传统的方法来传授教化生们诗歌、文学、生活的故事。
影片末了,学生们送别老师,站在桌子上高喊“船长,我的船长”的场景,冲动了无数人。

《爱在黎明清晨前》

Before Sunrise

夜晚的遐想

[英]奥登

查良铮 译

我爱你,亲爱的,我爱你,

一贯爱到中国与非洲相撞,

爱到大河跳上了山顶。

鲑鱼来到大街上歌唱。

我爱你,直至海洋被关进栅栏,

为了晒干而被人倒挂;

直至七颗星星粗声喊叫,

就像空中涌现了鹅鸭。

岁月将像兔子一样奔跑,

由于我以自己的心田,

牢牢搂住时期的花朵

以及大千天下的初恋。

故事发生在一列往维也纳的列车上,年轻的美国人杰西遇上年轻的法国女生席琳,两人一见如故,末了决定一起在维也纳度过一天。
影片末了,男主模拟迪伦·托马斯的声音为女主朗读了这首诗。

《银翼杀手2049》Blade Runner 2049

微暗的火 第三章(节选)

[俄]纳博科夫

梅绍武 译

血玄色的虚无开始编织

一个网络,细胞之间相连

再相连,与那主干再相连。

于是在那阴郁衬托下,

显现一座喷泉向上高喷的白水柱。

我原来可以让她讲些更多有关我俩

在“去世后的境界”见到的那白喷泉。

……

但(我以为)我如果提出那一细节,

她就会猛扑过来,好似捉住一种可喜可贺的

亲密关系,一种神圣的结合,

把她和我神秘地连接在一起,

我俩的灵魂顿时就会像

兄妹在那敏感的乱伦边缘

瑟瑟颤动。

故事发生在大断电30年后,复制人K是新一代的银翼杀手。
如今的天下里,人类和复制人之间的界线划分的更加明确,复制人从刚一制造出来就被贯注灌注了做事于人类的思想,绝对不被许可产生人类的感情。

《微暗的火》在电影中反复涌现,与影片的主题有着千丝万缕的联系……

《通亮的星》

Bright Star

灿亮的星

[英]济慈

顾子欣 译

灿亮的星啊,但愿我能如你武断——但并非孤独地在夜空闪烁高悬,

睁着一双永不合拢的眼睛,

犹如苦修的隐士彻夜无眠,

瞩目海水冲洗尘世的崖岸,

好似牧师行施净体的沐浴,

或正俯瞰下界的荒原与群山

被遮盖在轻轻飘落的雪罩里——

并非这样——却永久鉴定如故,

枕卧在我俏丽的爱人的酥胸,

永久能感到它的轻轻的起伏,

永久复苏,在甜蜜的不安中,

永久、永久听着她柔柔的呼吸,

永久这样生活——或昏厥而去世去。

电影讲述了19世纪英国浪漫主义墨客约翰·济慈末了三年的人生,以及他与方妮·布朗之间的浪漫悲剧爱情故事。

影片中,济慈的扮演者本·卫肖用迷人的英腔在旁白中的轻轻吟诵这些诗句,带我们回到济慈生活的时期……

《杀去世汝爱》

Kill Your Darlings

给卢西安

[美]艾伦·金斯伯格

译者佚名

小心点

你不是在梦游瑶池

我已经听说在你灵魂深处滋长的猖獗

但你的愚蠢却是你的幸运

在你独立之日

你便是受罪的那个

找到爱在哪里吧

给予分享和舍得

唯恐我们还未开放便已去世去

学生时期的艾伦·金斯堡在一个夜晚写下这首诗,对贰心仪的男孩子卢西安·卡尔吐露出自己的爱意……本片根据真人真事改编,讲述未来文学年夜师们在成长年代经历的“小革命”,用玄色音符弹奏出“垮掉一代”出身的初乐章。

《向左走·向右走》

Turn Left Turn Right

一见钟情

[波兰]辛波斯卡

胡桑 译

他们两人都笃信

一种溘然的激情使他们结合在一起。

这样的信念是俏丽的

但犹疑不定更为俏丽。

如果从未相遇,他们确信,

他们之间将什么也不会发生。

然而,从街道、楼梯、走廊传来的词语在说着什么?

大概,他们已无数次擦身而过?

我想问一问他们

是否已不再记得——

在某扇旋转门里

在瞬间,他们曾瞥见彼此的脸庞?

大概,在人群中,曾低声说“对不起”?

在电话里,不经意地说过“打错了”?

然而,我知道答案。

是的,他们已忘怀。

他们如此惊异,多年来,

机遇一贯

摆弄着他们。

机遇还没有准备好

成为他们的命运

它将他们推近,又使令他们分离,

它挡住他们的去路,

随后又闪到一边,

屏住了窃笑。

曾经有过一些迹象与征兆,

但他们未能解读。

大概是三年前,

或者就在上个星期二,

一片树叶

从一人的肩上飘至另一个人的肩上。

见地东西掉了,又被捡起。

谁知道呢,大概是那只球,消逝于

儿时的灌木丛?

门把上,门铃上,

一人先前的触痕被另一个的

覆盖。

他们寄存的箱子并排在一起。

有一个晚上,大概,他们做着相同的梦,

到了早上,却不再清晰。

每一个开始

仅仅是续篇,

事宜之书

总是从中途开启。

电影《向左走向右走》的开头,梁咏琪一手撑着赤色的伞,一手捧着辛波斯卡的书,用波兰语读着《一见钟情》,读到入迷处,便连绿灯也错过。
金城武举着一把绿色的伞,举头看了看天空,匆匆走过……

《苏菲的选择》

Sophie's Choice

铺好这张宽大的床

[美]艾米丽·迪金森

江枫 译

让它令人敬畏——

躺在床上等待审判日清晨

美妙而公道

把它的床垫摆得笔直

把它的枕头拍圆

别让日出时黄色的噪音

打扰这块地皮

电影以青年作家Stingo的口述进行展开:1947年,22岁的他到纽约进行旅行,与楼上的一对情侣成为了好朋友。
他从Sophie的口中,获知她和她的两个孩子在二战中成为德军俘虏后的一段悲惨经历。

《当代启迪录》

Apocalypse Now

空心人(节选)

[英]艾略特

赵罗蕤 译

眼睛不在这里

这里没有眼睛

在这个垂死之星的峡谷中

在这个空洞的峡谷中

这片我们损失之国的破颚骨

在这末了的相遇之地

我们一道暗中摸索

回避交谈

在这条涨水的河边被集中汇聚

一无所见,除非是

眼睛再现

犹如永恒之星

重瓣的玫瑰

来自去世亡的薄暮之国

空心人仅有

的希望。

影片通过一名美军特种部队军官在战时的各类经历,戳穿战役对人性的摧残和人性最深层的恐怖,并对文明是否真有进步做出质疑。
影片引用艾略特的诗来表现对空虚的当代文明与野蛮的原始人性的思考。

《帕特森》Paterson

便 条

[美]威廉·卡洛斯·威廉姆斯

黍黎释 译

我吃了

放在

冰箱里的

梅子

它们

可能是

留着

早餐用的

请体谅我

它们太好吃了

又甜

又凉

新泽西州帕特森市住着一个喜好写诗的公车司机,电影以不同的诗串联。
导演贾木许引用威廉卡洛斯威廉姆斯的这首诗来阐述日常生活中的诗意。
影片中,帕特森把这首诗念给妻子劳拉听,他们的生活就像这首便条改写的小诗,给你我平淡日子中最浪漫的爱。

这些电影,你看过几部?

你最喜好哪部电影里的哪首诗?

欢迎留言补充你看过的电影里的诗

贝聿铭:将建筑凝固成诗(宝贵照片,建议收藏!

截稿倒计时两周!
江西横峰•《诗刊》社第35届“青春诗会”

第九届复旦“光华诗歌奖”得主作品选

一 键 关 注

中国诗歌网

爱电影,更爱诗歌